A sobreposição dos mundos virtuais e reais aumenta cada vez mais, e há cada vez mais potencial para os outros sentirem o mesmo que eu. | TED | ولكن بينما تتقاطع خبرات العالمين الحقيقي والافتراضي هناك احتمال أكبر وأكبر بأن يشعر آخرون بنفس ما أشعر به أنا |
Ela só está aqui porque muitas pessoas sentem o mesmo que ela. | Open Subtitles | سبب وجودها هنا هو شعور الكثيرون بنفس ما تشعر به |
- Se divulgarmos a história dele, dar-nos-á provas de que a "TMI" tem feito o mesmo que o "News of the World". | Open Subtitles | إذا عرضنا هذا الخبر على الهواء سيعطينا دليلاً تقوم بنفس ما قامت به صحيفة أخبار العالم TMI على أن |
Diz-me que sentes o mesmo que eu. | Open Subtitles | أنك تشعرين بنفس ما أشعر. |
Acho que estou a fazer o mesmo que você quando estava atrás do Ari. | Open Subtitles | أظن أنني أقوم بنفس ما قمتَ به عندما كنت تطارد (آري). |
Alguns deles andam nas ruas todos os dias a arriscar as suas vidas e famílias, a tentar fazer o mesmo que nós. | Open Subtitles | بعضهم يخرجون كل يوم، ويخاطرون بحياتهم وعائلاتهم، -ويحاولون القيام بنفس ما نقوم به . |
Estão a pensar o mesmo que eu? | Open Subtitles | أتفكرون بنفس ما أفكر فيه؟ |
- O que me está a escapar? - Faríamos o mesmo que fizeram lá. | Open Subtitles | سنقوم بنفس ما قاموا به هناك |
CR: Absolutamente. (Aplausos) LP: Penso que estou apenas muito preocupado com a privacidade na Internet, estamos a fazer o mesmo que fazemos com os processos clínicos, estamos a deitar fora o bebé com a água do banho, e não estamos realmente a pensar no bem tremendo que pode decorrer de as pessoas partilharem informação com as pessoas certas e da forma correcta. | TED | ش.ر: بكل تأكيد. دعني أقم بهذا- (تصفيق) ل.ب: لذا أعتقد أنني قلق جدا أننا، فيما يتعلق الخصوصية على الانترنت، أننا نقوم بنفس ما نقوم به بالضبط حيال السجلات الطبية، أننا تخلص من الجمل بما حمل. وأننا لا نفكر فعلا بالخير الكثير الذي قد يأتي من المعلومات التي يتقاسمها الناس مع الأشخاص المناسبين وبالطرق المناسبة. |