Mas noutra dimensão, são incrivelmente expansivos, tão expansivos quanto podem imaginar. | TED | لكنها في البعد الآخر، كبيرة جدا كبيرة أكبر مما تتخيلون. |
Como podem imaginar, o Dia da Independência foi prejudicado por causa disto. | Open Subtitles | كما تتخيلون فأيام الحرية تتعرض للهجوم بسبب ما يحدث ويقول المسئولون |
Como devem imaginar, ou como sabem, isto é o inferno. | Open Subtitles | كما تتخيلون او كما تعلمون هذه هي الجحيم بذاتها |
Podem estar a imaginar enormes monstros escondidos nas profundezas do mar mas a maior parte dos animais são muito pequenos, como este peixe lanterna. | TED | ربما تتخيلون وحوشًا ضخمة تتجول في أعماق البحار، لكن معظم الحيوانات هناك صغيرة جدًا، بحجم سمكة الفنار هذه. |
Como podem imaginar, passei muito tempo na Segurança do Aeroporto. | TED | كما تتخيلون امضيت وقتا طويلا في امن المطار. |
Quando começámos a encontrar estes resultados, como podem imaginar, houve uma considerável agitação na imprensa científica e popular. | TED | إذن عندما بدأنا نلاقي تلك النتائج كما تتخيلون,صنع الأمر ضجة في الصحافة العلمية و الشعبية. |
Podem imaginar. Deixou de haver "diarreia em Deli". | TED | هل تتخيلون أن يوضع الدولار في الميزان ولا يوجد ديلهي بيلي |
Conseguem imaginar este saco de álcool aos comandos de um helicóptero? | Open Subtitles | هل تتخيلون هذا السكير يمسك بمقود مروحية؟ |
Algum de vós consegue imaginar o que é nascer-se negro neste mundo? | Open Subtitles | هل تتخيلون صعوبة حياة شخص أسود في هذا العالم ؟ |
Como podem imaginar, isto foi uma experiência extraordinariamente penosa. | Open Subtitles | كما جميعكم قد تتخيلون قد كانت تجربة مروعة لهم.. |
Conseguem imaginar se os nossos "eu" da faculdade nos vissem assim? | Open Subtitles | هل تتخيلون ردة فعل أنفسنا بالجامعة لو رأونا الآن؟ |
A diferença entre ambos pode estar num equilíbrio delicado, muito mais delicado do que possam imaginar. | Open Subtitles | التباين بين العالمين يُمكن أن يكون توازنٌ دقيق أكثرَ دِقةٍ مما قد تتخيلون. |
Bem, como podem imaginar, é um dia muito triste aqui no Centro de Ginástica Eleyna Pavleck. | Open Subtitles | حسناً ، كما تتخيلون لهو يوم حزين جداً هنا في الصالة الرياضية الخاصة بـ إلينا بافليك. |
Onde a comida era abundante, as pessoas eram livres, e existiam mais programas de televisão do que podem imaginar. | Open Subtitles | حيث كان الطعام، وفير والناس أحرار، وكان هناك تلفاز أكثر مما تتخيلون. |
E como podem imaginar, tive muita gente a quem agradecer. | Open Subtitles | وكما تتخيلون شكرني الكثير من الناس |
Estamos mais felizes por estarmos aqui do que podem imaginar. | Open Subtitles | نحن أسعد أكثر مما تتخيلون لكوننا هنا |
Os nossos costumes na Corte do Sultão, podem ser... cruéis, para além do que possais imaginar. | Open Subtitles | ... أساليبنا في السلطنة يمكن أن تكون ... قاسية أكثر مما تتخيلون |
Nem podem imaginar como vão arrepender-se disto... | Open Subtitles | ستندمون على هذا أكثر مما تتخيلون. |
Nesta altura, devem estar a imaginar uma dessas encantadoras ilhas tropicais e paraísos fiscais mas a verdade e muito chocante, a minha cidade natal, Londres, e todo o Reino Unido é um dos melhores locais do mundo para fundar uma empresa anónima. | TED | في هذه المرحلة قد تتخيلون واحدة من الجنات الضريبية في الجزر الاستوائية الجميلة لكن إليك الحقيقة الصادمة أن مسقط رأسي ، لندن وبريطانيا بكل تأكيد هي واحد من أفضل الأماكن في العالم لإنشاء شركة مجهولة . |
Tal como a medicina personalizada, em que podemos imaginar querer tratar cada doente individualmente, o que nós gostaríamos de fazer é construir modelos de plantas individuais e, depois, dizer ao agricultor que tipo de contributos cada planta precisa em que os contributos, neste caso, são a água, os fertilizantes e os pesticidas. | TED | تماما مثل الطب البشري، قد تتخيلون أننا نريد علاج كل مريض على حدة، لكن ما نود فعله، أننا نريد بناء نماذج فردية للنباتات ثم نخبر المزارع بما تحتاجه كل نبتة. في هذه الحالة النبتة تحتاج ماء وسماد ومبيدات حشرية. |