(Vídeo) A digitalização a laser de longo alcance envia um sinal que é um raio de luz laser. | TED | صوت أنثوي: يمسح لايزر ذو نطاق طويل عبر إطلاق نبضة تتمثل في شعاع من ضوء اللايزر. |
A vossa missão é conseguir penetrar no campo magnético e retransmitir um sinal para restaurar as comunicações. | Open Subtitles | مهمتكم تتمثل في إختراق الحقل الكهرومغناطيسي وتشغيل جهاز إرسال بث عكسي لعمل خلل للدرع الواقي |
Neste momento, o teu único trunfo é que nenhuma das partes sabe que há mais alguém com vantagem sobre ti. | Open Subtitles | الآن، أفضليتك الوحيدة تتمثل في أن كلا الطرفين لا يعرفان أن لاعب آخر يملك و سيلة نفوذ ضدك |
O papel de um júri é ser um árbitro imparcial. | Open Subtitles | مهمة القاضي تتمثل في أن يكون حكما غير متحيزاً |
A ideia subjacente a estas duas imagens é que o governo chinês pode agir acima da lei. | TED | الفكرة الكامنة خلف هاتين الصورتين تتمثل في مقدرة الحكومة الصينية على التحرك دون التقيد بحكم القانون. |
A melhor maneira de visualizar um campo elétrico é pensar na gravidade. | TED | الطريقة الفضلى لتصوّر حقل كهربائي تتمثل في التفكير في الجاذبية. |
O fosso digital é uma mãe de 45 anos que não consegue emprego porque não sabe usar um computador. | TED | تتمثل الفجوة الرقمية في امرأة عمرها 45 عامًا ولا تستطيع الحصول على وظيفة، لأنها لا تعرف كيفية استخدام الحاسوب. |
A ideia é que, se nos abrirmos à ciência e permitirmos a participação de diversos grupos, poderíamos estimular a inovação. | TED | الفكرة تتمثل في فتح العلم و السماح للعديد من المجموعات بالمشاركة قد تقوم حقيقة بتحفيز الإبتكار |
A ideia é podermos ligar-nos à rede em qualquer lugar. | TED | تتمثل الفكرة هنا في إتاحة اتصالك بالأنترنيت في أي وقت. |
Mas agora, acho que o dilema é o desafio cultural. | TED | ولكنّ المعضلة الحالية برأيي تتمثل بالتحدي الثقافي |
Uma dieta para um coração saudável é baixa em açúcares e gorduras saturadas que estão ligadas às doenças cardíacas. | TED | تتمثل الحمية الصحية للقلب بنسب قليلة من السكر والدهون المشبعة، الذين يرتبطون بالأمراض القلبية. |
O problema é que isso pode provocar graves prejuízos. | TED | المشكلة تتمثل بأن هذا التوجه قد يلحق الأذى الحقيقي. |
O poder da matemática é muitas vezes mudar uma coisa para outra, mudar a geometria para uma linguagem. | TED | غالبا ما نجد أن قوة الرياضيات تتمثل في تغيير شيء ما إلى آخر، تغيير هندسة ما إلى لغة. |
Esquiar de cu para uma fenda não é a minha ideia de diversão. | Open Subtitles | لا تتمثل فكرتي عن المتعة في التزلج والوقوع بمؤخرتي في صدع |
A sua estratégia é nadar lentamente entre eles até já não a verem como ameaça. | Open Subtitles | تتمثل خطتها في السباحة ببطء وسطهم حتى لا يعودوا يعتبرونها تهديدا لهم |
A tarefa é descobrir se existe algum padrão nestes números que me possa ajudar a determinar onde vai estar o próximo número. | Open Subtitles | تتمثل المهمة بالتالي، هل يوجد أي نمط في هذه الأعداد يمكنه مساعدتي في كشف مكان العدد التالي ؟ |
O enigma da subjetividade feminina nos filmes de Lynch é uma vazio entre causa e efeito. | Open Subtitles | لغز الرغبة الذاتية الأنثوية في أفلام ديفيد لينش تتمثل في الفجوة بين السبب والنتيجة |
O que vês à tua frente, Vince, é uma agência com serviços completos. | Open Subtitles | أمامك، تتمثل وكالة تقدم لك كل الخدمات الممكنة |
Se uma pessoa de tamanho normal te tentar intimidar, tu ameaças mandá-lo pela janela fora, mas porque no caso dele é uma possibilidade física real... | Open Subtitles | إذا كان شخص بحجم عادي حاول إخافتك كنت سترميه من النافذة لكن بسب حالته التي تتمثل بخلل النمو |
O problema é que, actualmente estamos a emitir tanto dióxido de carbono que o oceano não é capaz de acompanhar. | Open Subtitles | تتمثل المشكلة اليوم بأننا نضخ نسباً عالية من ثاني أكسيد الكربون لا تستطيع المحيطات مجاراتها |