permite-nos testar coisas enquanto empresário, ir para o mercado, conversar com pessoas, ouvir, afinar qualquer coisa e voltar atrás. | TED | وهي تتيح لنا اختبار الأشياء كرواد أعمال وأن نذهب الى السوق وأن نشارك في حوار مع الناس ونستمع وننقي الشئ ونعود ادراجنا |
Primeiro, permite-nos mostrar os nossos cineastas e vozes árabes a uma das mais cosmopolitas cidades do mundo, Nova Iorque. | TED | أولا، لأنها تتيح لنا عرض السينمائيين العرب والأصوات في واحدة من أكثر المدن عالمية في العالم، مدينة نيويورك. |
Na verdade, a tecnologia permite-nos aceder ao céu de formas que seriam impossíveis de outro modo. | TED | بالفعل تتيح لنا التكنولوجيا سبر السماء بشكل يبدو مستحيلًا بطرق أخرى. |
São essas coisas que nos permitem imaginar coisas novas. | TED | هذه هي الأدوات التي تتيح لنا اختراع أشياء جديدة. |
Mas, felizmente, décadas de desenvolvimento e investigação levaram a muitas tecnologias novas e conhecimentos que nos permitem fazer muito melhor. | TED | ولكن الخبر الجيد هو عقود طويلة من التجربة والتطوير فد أنتجت تكنولوجيا وعلوم جديدة تتيح لنا أن نؤدي عملنا بشكل أفضل. |
Os isótopos radioactivos tomados antes vao permitir-nos mover livremente sem sermos detectados pelos sensores internos dentro da base. | Open Subtitles | النظائر المشعة التي اتخذتها سوف تتيح لنا التحرك بحرية دون ان يتم رصدنا من خلال اجهزة استشعار داخل القاعدة |
permite-nos contribuir e sermos ouvidos, enquanto indivíduos. | TED | وهي تتيح لنا إمكانية الإدلاء برأينا وأن نسمع أصواتنا كأفراد. |
Esta versão do amor permite-nos decidir com o que ele se parece. | TED | هذه النسخة من الحب تتيح لنا نحن أن نقرر ما يبدو عليه. |
Usá-los de um modo sistemático permite-nos gerar um padrão orgânico, | TED | واستخدامها بطريقة منظمة تتيح لنا إنتاج نموذج عضوي |
O poder de comunicar além-fronteiras permite-nos organizar o mundo de uma maneira diferente. | TED | أن القدرة على التواصل عبر الحدود تتيح لنا أن نعيد ترتيب العالم بشكل مختلف. |
permite-nos celebrar o peixe e o marisco que temos o privilégio de comer. | TED | إنها تتيح لنا الإحتفاء بالأطعمة البحرية التي نحن مرفهون بأكلها. |
A oração permite-nos recuar do mundo em que vivemos. | Open Subtitles | الصلاة تتيح لنا الوقوف عائدين من العالم الذي نعيش فيه. |
O sangue... das fadas... permite-nos caminhar à luz do sol. | Open Subtitles | إن دماء الجنيات.. تتيح لنا القدرة على السير في ضوء النهار. |
permite-nos pegar neste ecossistema no seu estado inicial, em todo este conteúdo, em todas as páginas que rasgaram dos livros, e criar máquinas de aprendizagem altamente sofisticadas: livros, cursos, módulos. | TED | إذاً، فهي تتيح لنا هذا النظام البيئي، حسناً، في حالته البدائية، حسناً، كل هذه المحتويات، كل الصفحات التي مزقناها من الكتب وتصنع آلة تعليمية متطورة للغاية، صحيح؟ الكتب، المقررات، حزم المقررات، حسناً. |
As regras são poderosas, porque nos permitem temporariamente mudar e harmonizar o nosso comportamento. | TED | القواعد قوة، لأنها تتيح لنا تغييرًا موقوتًا وتُهذّب تصرفاتنا. |
Mas agora temos acesso a estas formas de informação que nos permitem perceber os processos sociais e os fenómenos sociais duma forma inteiramente nova que nunca tinha sido possível. | TED | لكن الآن لدينا القدرة على الوصل إلى هذا النوع من البيانات التي تتيح لنا فهم العمليات الاجتماعية والظواهر الاجتماعية و طريقة جديدة بالكامل لم تكن من قبل ممكنة |
Então, agora que desenvolvemos estas ferramentas e encontrámos estes materiais que nos permitem fazer estas coisas, começámos a aperceber-nos de que, essencialmente, qualquer coisa que consigamos fazer com papel, qualquer coisa que possa ser feita com papel e caneta, podemos agora fazer com eletrónica. | TED | إذاً الآن بعد أن قمنا بتطوير هذه الأدوات ووجدنا هذه المواد التي تتيح لنا القيام بهذه الأمور، بدأنا ندرك أنه، أساسا، أي شيء يمكن أن نفعله مع الورق، أي شيء يمكن أن نفعله مع قطعة من الورق وقلم يمكن أن نفعله الآن مع الإلكترونيات. |
Este fenómeno, chamado perturbação de "stress" pós-traumático ou PSPT não é um defeito pessoal. É uma perturbação tratável de determinados mecanismos biológicos que nos permitem fazer face a experiências perigosas. | TED | تُعرف هذه الظاهرة باضطرابات توتر ما بعد الصدمة، أو PTSD وهي ليست عيبًا شخصياً، بل إنها خلل يمكن علاجه في آلية بيولوجية معينة تتيح لنا التكيف مع المواقف الخطيرة. |
Não apenas para construir sistemas, os modelos de negócio que nos permitem alcançar as pessoas com baixos rendimentos de uma maneira sustentável, mas para estabelecer ligações entre esses negócios e outros mercados, governos, corporações -- verdadeiras parcerias se quisermos que expandam. | TED | ليس فقط لبناء الأنظمة، نماذج الأعمال التي تتيح لنا الوصول لذوي الدخل المنخفض بطريقة مستدامة، لكن بالتواصل مع تلك الأعمال، للأسواق الأخرى، للحكومات، للمؤسسات-- شراكات حقيقية إن كنت ترغب بالتوسع. |
Bom, o facto é que já há todo este trabalho, temos as ferramentas para criar estas condições que podem permitir-nos aparecer como sendo verdadeiramente nós mesmos. | TED | إذًا هذه هي المهمّة، كلّ هذه الأعمال مُتاحة، بحوزتنا الأدوات لخلق هذه الظروف التي يمكنها أن تتيح لنا الظهور بنسختنا البارعة. |
Deve permitir-nos o acesso à base. | Open Subtitles | ينبغي أن تتيح لنا الدخول إلى قاعدة |