A investigação mostra que trabalhar pela justiça não decorre apenas de criar todas aquelas competências de que já falei, mas também funciona no sentido inverso. | TED | ويظهر لنا البحث أن العمل للعدالة لن يستمر من بناء كل المهارات التي تحدثت عنها هو في الواقع يذهب في الاتجاه الآخر. |
Vamos voltar a algumas das pessoas de que falei no princípio. | TED | لذا دعونا نذهب مرة أخرى إلى بعض من هؤلاء الناس التي تحدثت عنها في وقت سابق. |
Ouvirão falar de Los Zetas, dos Cavaleiros Templários — que é a nova marca da Familia Michoacana, de que falei no início — e da Federação Sinaloa. | TED | ستسمع عن لوس زيتاس نايتس تامبلر، وهي ماركة جديدة لفاميليا ميشواغانا والتي تحدثت عنها في البداية و اتحاد السينالوا |
É este o primeiro passo de que falaste? | Open Subtitles | . هذه هي الخطوة الأولي التي تحدثت عنها ؟ |
Nenhum dos meus colegas sabe quem deu o golpe que tu falaste. | Open Subtitles | هونج .. لا يعرف أحد من طلابى من قام بالعملية التى تحدثت عنها |
Outro dia falou sobre ter um caso enquanto dormia. | Open Subtitles | الليلة الاخيرة التى تحدثت عنها كانت فى علاقة غرامية فى نومها |
O primeiro é essa poeira que eu mencionei antes. | TED | الآن، المشكلة الأولى هي الغبار الذي تحدثت عنها سابقاً. |
E os tais grandes predadores? Aquelas espécies na moda, aquele atum da lista verde de que eu falei há bocado? | TED | لكن ماذا عن تلك المفترسات الضخمة، تلك الكائنات المألوفة، قائمة التونة الخضراء التي تحدثت عنها سابقاً؟ |
A jovem de que lhe falei está na mesa cinco. | Open Subtitles | السيدة الصغيرة التى تحدثت عنها , انها على المائدة رقم خمسة |
Estou a tratar daquele assunto urgente que falei. | Open Subtitles | لازلت أهتم بتلك المسألة المهمة التي تحدثت عنها مسبقاً |
Em todos estes locais de que falei hoje o que acho fascinante é que o normal é uma coisa que não existe e prova que as pessoas conseguem adaptar-se a qualquer tipo de situação. | TED | في كل هذه الأماكن التي تحدثت عنها اليوم، ما أجده مثير للإهتمام هو أنه لا يوجد حقيقةً أي شيء يمكن وصفه بالطبيعي أو العادي. و هو يثبت أن الناس قادرة على التأقلم مع أي نوع من الظروف. |
Insere-se indubitavelmente no género de arte superior de que vos falei. | Open Subtitles | هذا بلا شك يندرج تحت ...أسمى الفنون التي تحدثت عنها سابقاً |
É verdade. São estes os livros que falei. | Open Subtitles | هذا صحيح، تلك هي الكتب التي تحدثت عنها |
O resultado será evitar o problema de que falei há bocado, em que atualmente temos partidos políticos que apresentam a democracia como uma opção política nessas sociedades, ao lado de outras opções, como o domínio militar e a teocracia. | TED | ذلك سيتسبب في تجنب المشكلة التي تحدثت عنها قبلاً ، حيث نعاني حالياً من عرض الأحزاب السياسية للديمقراطية وكأنه مجرد خيار سياسي في هذه المجتمعات جنباً مع الإختيارات الأخرى مثل الحكم العسكري والدولة الدينية . |
E que tal assim, se conseguires aquele grande emprego de que sempre falaste, eu demito-me. | Open Subtitles | ما رأيك بهذا؟ إن نلت الوظيفة البارزة التي لطالما تحدثت عنها |
Os outros "ZPM's" de que falaste ao Woolsey... | Open Subtitles | وحدات الطاقة الصفرية الأخرى ...التي تحدثت عنها لوولزي |
Limite-se a falar das mesmas coisas de que falou aqui esta noite. | Open Subtitles | فقط ستتحدث عن نفس الأشياء التي تحدثت عنها هنا الليلة |
Quero saber mais sobre aquelas coisas de que falou há pouco. | Open Subtitles | أريد أن أعرف المزيد عن هذه الأشياء التي تحدثت عنها سابقاً اليوم |
O resultado é que neste momento esta companhia é a maior empresa de telefones, com 3,5 milhões de assinantes. 115 000 dos telefones que eu mencionei que produzem cerca de um terço do tráfego na rede. | TED | والنتيجة هي , حاليّا , هذه الشركة هي أكبر شركة للهاتف , مع 3.5 مليون مشترك. 115,000 من هذه الهواتف التي تحدثت عنها, التي تنتج نحو ثلث الحركة في الشبكة. |