"تحدثت عنها" - Traduction Arabe en Portugais

    • falei
        
    • falaste
        
    • falou
        
    • eu mencionei
        
    A investigação mostra que trabalhar pela justiça não decorre apenas de criar todas aquelas competências de que já falei, mas também funciona no sentido inverso. TED ويظهر لنا البحث أن العمل للعدالة لن يستمر من بناء كل المهارات التي تحدثت عنها هو في الواقع يذهب في الاتجاه الآخر.
    Vamos voltar a algumas das pessoas de que falei no princípio. TED لذا دعونا نذهب مرة أخرى إلى بعض من هؤلاء الناس التي تحدثت عنها في وقت سابق.
    Ouvirão falar de Los Zetas, dos Cavaleiros Templários — que é a nova marca da Familia Michoacana, de que falei no início — e da Federação Sinaloa. TED ستسمع عن لوس زيتاس نايتس تامبلر، وهي ماركة جديدة لفاميليا ميشواغانا والتي تحدثت عنها في البداية و اتحاد السينالوا
    É este o primeiro passo de que falaste? Open Subtitles . هذه هي الخطوة الأولي التي تحدثت عنها ؟
    Nenhum dos meus colegas sabe quem deu o golpe que tu falaste. Open Subtitles هونج .. لا يعرف أحد من طلابى من قام بالعملية التى تحدثت عنها
    Outro dia falou sobre ter um caso enquanto dormia. Open Subtitles الليلة الاخيرة التى تحدثت عنها كانت فى علاقة غرامية فى نومها
    O primeiro é essa poeira que eu mencionei antes. TED الآن، المشكلة الأولى هي الغبار الذي تحدثت عنها سابقاً.
    E os tais grandes predadores? Aquelas espécies na moda, aquele atum da lista verde de que eu falei há bocado? TED لكن ماذا عن تلك المفترسات الضخمة، تلك الكائنات المألوفة، قائمة التونة الخضراء التي تحدثت عنها سابقاً؟
    A jovem de que lhe falei está na mesa cinco. Open Subtitles السيدة الصغيرة التى تحدثت عنها , انها على المائدة رقم خمسة
    Estou a tratar daquele assunto urgente que falei. Open Subtitles لازلت أهتم بتلك المسألة المهمة التي تحدثت عنها مسبقاً
    Em todos estes locais de que falei hoje o que acho fascinante é que o normal é uma coisa que não existe e prova que as pessoas conseguem adaptar-se a qualquer tipo de situação. TED في كل هذه الأماكن التي تحدثت عنها اليوم، ما أجده مثير للإهتمام هو أنه لا يوجد حقيقةً أي شيء يمكن وصفه بالطبيعي أو العادي. و هو يثبت أن الناس قادرة على التأقلم مع أي نوع من الظروف.
    Insere-se indubitavelmente no género de arte superior de que vos falei. Open Subtitles هذا بلا شك يندرج تحت ...أسمى الفنون التي تحدثت عنها سابقاً
    É verdade. São estes os livros que falei. Open Subtitles هذا صحيح، تلك هي الكتب التي تحدثت عنها
    O resultado será evitar o problema de que falei há bocado, em que atualmente temos partidos políticos que apresentam a democracia como uma opção política nessas sociedades, ao lado de outras opções, como o domínio militar e a teocracia. TED ذلك سيتسبب في تجنب المشكلة التي تحدثت عنها قبلاً ، حيث نعاني حالياً من عرض الأحزاب السياسية للديمقراطية وكأنه مجرد خيار سياسي في هذه المجتمعات جنباً مع الإختيارات الأخرى مثل الحكم العسكري والدولة الدينية .
    E que tal assim, se conseguires aquele grande emprego de que sempre falaste, eu demito-me. Open Subtitles ما رأيك بهذا؟ إن نلت الوظيفة البارزة التي لطالما تحدثت عنها
    Os outros "ZPM's" de que falaste ao Woolsey... Open Subtitles وحدات الطاقة الصفرية الأخرى ...التي تحدثت عنها لوولزي
    Limite-se a falar das mesmas coisas de que falou aqui esta noite. Open Subtitles فقط ستتحدث عن نفس الأشياء التي تحدثت عنها هنا الليلة
    Quero saber mais sobre aquelas coisas de que falou há pouco. Open Subtitles أريد أن أعرف المزيد عن هذه الأشياء التي تحدثت عنها سابقاً اليوم
    O resultado é que neste momento esta companhia é a maior empresa de telefones, com 3,5 milhões de assinantes. 115 000 dos telefones que eu mencionei que produzem cerca de um terço do tráfego na rede. TED والنتيجة هي , حاليّا , هذه الشركة هي أكبر شركة للهاتف , مع 3.5 مليون مشترك. 115,000 من هذه الهواتف التي تحدثت عنها, التي تنتج نحو ثلث الحركة في الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus