O país todo está agora sob um exercício de defesa civil. | Open Subtitles | تخضع البلاد ككل لهذا التدريب للدفاع المدني |
Como grande sacerdotisa, eu e as minhas segundas no comando, Mala e Neith, e-nos permitido um acesso relativo ao Chaapa'ai dos mundos sob o domínio de Moloc. | Open Subtitles | كراهبة علياً , بالتنسيق مع مساعداتي مالا , و , نيث خول لنا بالوصول إلى البوابة إلى العوالم التي تخضع لحكم مولّك |
Os recém-chegados foram divididos em dois grupos e sujeitos a um exame rápido pelos médicos do campo. | Open Subtitles | الوافدون الجدد كانوا يقسمون إلى مجموعتين مجموعة تخضع لفحص طبى سريع على يد اطباء المعسكر |
Precisamos de exigir que os refugiados tenham uma oportunidade justa de procurar proteção nos nossos países, assegurando que eles têm acesso a aconselhamento e criando tribunais independentes que não estejam sujeitos aos caprichos políticos do presidente. | TED | ويجب ان نطالب بأن يحصل اللاجئون على فرصة عادلة بالبحث عن الحماية في بلداننا عن طريق التأكد من أنهم قادرون على الوصول للإستشارة وعن طريق إنشاء محاكم مستقلة لا تخضع لنزوات الرئيس السياسية. |
Que esta corrida represente o nosso voto sagrado oferecido em nome daquele que subjuga toda a Terra às regras do Senado e do povo de Roma, | Open Subtitles | لعل هذا السباق يُمثل قسمنا المقدس .... نقدمه بإسم من تخضع له الأرض بأكملها |
As oportunidades para participar e para se exprimir estão sempre sujeitas a uma certa ordem e sempre sujeitas a um regulamento específico. | TED | تخضع فرص المشاركة والتعبير عن الذات لترتيب معين تلتزم به كما تخضع دائمًا لقواعد محددة. |
Não. Ela é submetida a testes todos os dias. Ela está óptima. | Open Subtitles | كلاّ، أنها تخضع لفحص طبي يومياً، أنها مثالية تماماً |
Todos estes vivem num espaço global em grande parte não regulado, não sujeito ao Estado de Direito, e no qual as pessoas podem atuar sem restrições. | TED | هؤلاء يعيشون في فضاء عالمي والذي هو غير منظم بشكل كبير، لا تخضع لسيادة القانون، وفيها قد يتصرف الناس بحرية من كل القيود. |
Porque, claro, o ouvido está sujeito a todo tipo de coisas. | TED | لأنه بالطبع، الأذن هي -- أعني، تخضع لجميع أنواع الأشياء. |
Sendo que tudo é possível, estas pedras estão trancadas e sob vigilância 24 horas por dia. | Open Subtitles | حسنا ، كل شيء ممكن هذه الصخور تخضع للمراقبة لمدة 24 ساعة |
Mas, sob determinadas condições, se arrefecermos os átomos até temperaturas extremamente baixas, sofrem uma transformação muito estranha, experimentam uma crise de identidade. | Open Subtitles | لكن تحت ظروف معينة، إن برّدت الذرات بإفراط لدرجات حرارة شديدة الإنخفاض، فسوف تخضع لتحويل بالغ الغرابة، |
Podemos...podemos colocá-lo sob uma hipnose muito suave, ok? | Open Subtitles | أتعرف,يمكنني أن أجعلك تخضع لتنويم مغناطيسي خفيف للغاية إتفقنا؟ |
Você está sob o meu comando. | Open Subtitles | أنت تخضع لأوامري، أيها التابع بما دعوتني؟ |
A Reinhart-Carion já está sob investigação da Defesa. | Open Subtitles | اتضح أن الشركه تخضع للتحقيق بالفعل من قبل وزاره الدفاع |
Alguns pertencem a tribos índias e não estão sujeitos às leis federais. | Open Subtitles | بعض منها أراضٍ تابعة للقبائل الهندية، لا تخضع للقوانين الفيدرالية. |
Bem, os frutos não estão sujeitos aos caprichos da natureza. | Open Subtitles | حسناً، الجوائز لا تخضع إلى نزوات الطبيعة. |
Eles vao estar trabalhando no mesmo sistema, sujeitos ao mesmo padrao de recompensas e puniçoes, que, mais cedo ou mais tarde ele faz impor novamente, la ou em outro lugar, as mesmas condicoes em relacao ao qual eles estao lutando. | Open Subtitles | وسيتم العمل على نفس النظام، تخضع لنفس النمط من المكافآت والعقوبات، إن عاجلا أو آجلا يجعل فرض مرة أخرى، |
Que esta corrida represente o nosso voto sagrado oferecido em nome daquele que subjuga toda a Terra às regras do Senado e do povo de Roma, | Open Subtitles | لعل هذا السباق يُمثل قسمنا المقدس .... نقدمه بإسم من تخضع له الأرض بأكملها |
Todas essas falhas estão sujeitas a forças gravitacionais variáveis, assim como a correntes de rochas em fusão que se movem pelo manto da Terra. | TED | وكل هذه الصدوع تخضع لقوى الجاذبية المختلفة، وكذلك تيارات الصخور الساخنة تتحرك في جميع أنحاء وشاح الأرض. |
Terceiro: as tecnologias de rápida evolução, como as electrónicas, que estão sujeitas às mais elevadas taxas de obsolescência tecnológica, teriam de ser concebidas para antecipar e acomodar actualizações físicas. | Open Subtitles | الثالث: التكنولوجيا التي تتطور بسرعة مثل الإلكترونيات التي تخضع لأسرع معدلات التقدم التكنولوجي |
A paciente estava a ser submetida a uma cirurgia de rotina para a ATR. | Open Subtitles | لقد كانت المريضة تخضع لجراحةٍ روتينيّةٍ تالية للاحمضاض الكلوي |
Mas o Tony mencionou que a Delilah foi submetida a uma segunda cirurgia. | Open Subtitles | ولكن طونى ذكر أن ديلايلا تخضع لجراحه ثانيه |
E onde, ao nível do estado nação, esse poder é submetido à responsabilidade dos titulares, sujeito ao Estado de Direito, no cenário internacional não o é. | TED | بينما على مستوى الدولة القومية تقع هذه السلطة تحت المساءلة و تخضع لسيادة القانون، هي ليست كذلك على الساحة الدولية . |
O reino de Ehb está sujeito ao meu governo. | Open Subtitles | المملكة الأن تخضع إلى حكمي |
está sujeito à revisão dos pares e sujeito a publicação. | TED | إنها تخضع لمراجعة النظراء وكذلك ستخضع للنشر. |