O chefe da polícia de Seattle disse à noite, que se sentia orgulhoso dos seus homens e defendeu as suas acções. | Open Subtitles | وليلة أمس صرح قائد الشرطة بأنه فخور برجاله وما فعلوه ودافع عن تصرفاتهم |
Tu não estás no comando dos sentimentos das outras pessoas ou das suas acções, só das tuas. | Open Subtitles | أنتِ غير مسؤولة عن مشاعر الآخرين أو تصرفاتهم, فقط مشاعرك وتصرفاتك |
Tenho a certeza que entende que o comportamento deles pode levantar questões sobre a sua própria lealdade. | Open Subtitles | أنا على يقين تام بأنكِ تفهمين بأن تصرفاتهم يثير لنا بعض التساؤلات حول مدى ولائكِ |
Mas não posso controlar o comportamento deles. | Open Subtitles | لكنني لا أستطيع التحكم في طريقة تصرفاتهم تجاه بعضهم |
Como sabe, madame, tais pessoas nem sempre são responsáveis pelas suas ações. | Open Subtitles | و كما تعلمين يا سيدتى لا يؤاخذ هؤلاء دائما على تصرفاتهم |
Compreenda que não sancionamos o seu comportamento, mas percebe-se porque fizeram o que fizeram. | Open Subtitles | يجب ان تفهمى اننا لانرضى على تصرفاتهم ولو للحظة ولكننا نستطيع ان نرى لماذا اقدموا على ما فعلوه |
A investigação em Psicologia Social sugere que somos rápidos a formar impressões duradouras sobre os outros com base nos seus comportamentos. | TED | البحث في علم النفس الاجتماعي يشير أننا بسرعة نشكل انطباعات دائمة عن الآخرين بناءً على تصرفاتهم. |
Qualquer um pode ter a psicose, então... não podem ser considerados responsável pelas suas acções. | Open Subtitles | أي شخص قد يعاني من الهلوسات لذلك فهم غير مسؤولين عن تصرفاتهم |
Como as suas acções. | Open Subtitles | تصرفاتهم مثلا |
Aquilo que acho trágico é... como é que esta terrível doença conseguiu alterar o comportamento deles desta forma. | Open Subtitles | ما أجده مأساوياً, هو كيف لهذا المرض أنْ يغير تصرفاتهم هكذا |
Na realidade, enquanto fotojornalista adolescente, quando conheci o trio, eu vi o comportamento deles como um espelho dos medos de exclusão e dos desejos de intimidade que eu também tinha. | TED | في الواقع، وكمصورة صحفية في سن المراهقة عندما قابلت الثلاثي، كانت تصرفاتهم تشبه المرآة التي تعكس مخاوفي من الوحدة والحاجة للحميمية التي حملتها أنا أيضًا. |
Usamos todos os nomes do chip, analisamos o comportamento deles, vemos se coincide com os eventos das últimas duas décadas. | Open Subtitles | نستعمل كلّ الأسماء على الرقاقة، نحلّل تصرفاتهم... ونرى إن كانت تتوافق مع أحداث العقدين الماضيين. |
Quer dizer, poderia tê-los obstipado, provocado cancro, no pior cenário, mas... nunca teria alterado o comportamento deles. | Open Subtitles | أعني، قد تكوت تسببت في إمساك أوسرطانفي أسوأالحالاتولكن .. -ولكن لن تغير تصرفاتهم .. |
E aqui têm os tipos de explicações que eles dão para algumas das suas ações. | TED | هنا لدينا أنواع التوضيحات التي يقدمونها لبعض تصرفاتهم |
Quando alguém tenta tanto como tu encontrar o Armazém e depois mostra considerável... sabedoria nas suas ações, talvez signifique que deva fazer parte do que fazemos. | Open Subtitles | عندما يقوم شخص ما بأقصى ما لديه كما فعلتي لايجاد المستودع ثم يظهر تعاوناً كبيراً و حكمة في تصرفاتهم |
Ainda noutra experiência, — esta com estudantes — pedimos para fornecerem informações sobre o seu comportamento no campus, incluindo algumas questões sensíveis, como esta. | TED | لذا في تجربة أخرى، هذه المرة مع طلاب، فقد طلبنا منهم توفير معلومات عن تصرفاتهم داخل الحرم الجامعي، تتضمن أسئلة حساسة للغاية، كهذا. |
Por vezes, o que acontece é que os micróbios os ajudam a digerir os alimentos de forma mais eficiente, de modo que retiram mais energia dos alimentos. Noutras ocasiões, os micróbios afetam o seu comportamento. | TED | احيانا ما يحدث هو ان المايكروبات تساعد الفئران في هضم طعامهم بشكل فعّال جدا وان كانت نفس الوجبة، وبالتالي يأخذون طاقة اكثر من اكلهم، ولكن في احيان اخرى فان المايكروبات تؤثر على تصرفاتهم. |
(Aplausos) Uma das razões pelas quais uma instituição sozinha não é suficiente é que também temos de persuadir as pessoas em todo o mundo a alterar os seus comportamentos, por isso precisamos dessa ética, justiça e responsabilidade global intergeracional. | TED | (تصفيق) أحد الأسباب لماذا المؤسسة نفسها ليست كافية هو أننا يجب أن نقنع الناس حول العالم لتغيير تصرفاتهم أيضاً، لذا نحتاج لأخلاق عالمية للعدل والمسئولية عبر الأجيال. |