Mas, para além de revelar os nossos "bluffs" de impassividade, o que seria se as dimensões de dados da resposta térmica de alguém revelassem um brilho de interesse interpessoal? | TED | لكن جانبا عن كشف ما بداخلنا، ماذا لو أبعاد البيانات من الاستجابة الحرارية لشخص ما تكشف عن وهج الاهتمام الشخصي؟ |
E ainda continuam a revelar novos segredos, hoje em dia. | TED | والتي ما تزال تكشف عن أسرار جديدة حتى هذا اليوم. |
Não. Penso que está a tentar dizer que o ciúme nos revela perante nós próprios. | TED | لا. أظنّ أنّه يحاول أن يقول لنا الغيرة تكشف عن بواطننا لأنفسنا. |
Este tipo de análise pormenorizada revela o desafio crucial para os governos e para a indústria. | TED | إن هذه الأرقام التفصيلية تكشف عن التحدي الحاسم الكامن للحكومات وللشركات. |
Este tipo de observações revelam o lado feio do belo. | TED | هذه الأنواع من الملاحظات تكشف عن الجانب القبيح للجمال. |
Agora vamos ficar quietos e esperar que a Natureza se revele. | Open Subtitles | والآن فلنجلس بهدوء وندع الطبيعة تكشف عن نفسها |
- Espera. A Molly não revelou nada embaraçoso, pois não? | Open Subtitles | مولي لم تكشف عن اي شيء محرج اليس كذلك؟ |
Para segurança da criança, não revelem o motivo do alerta. | Open Subtitles | لسلامة الطفل، لا تكشف عن سبب للتنبيه. |
E depois, a verdade consegue revelar a pior parte duma pessoa. | Open Subtitles | بعد هذا كله الحقيقة يمكن أن تكشف عن أقبح جزء في المجتمع |
o que incluir, o que excluir, quando devo revelar uma informação ou quando retê-la... | Open Subtitles | عندما تكشف عن بعض المعلومات، وعندما تبقي على البعض. |
Nunca deves revelar o teu segredo! A ninguém. | Open Subtitles | لا يجب ابداً أن تكشف عن سرك، ليس الى أية أحد |
Queres revelar os desejos latentes de uma família normal? | Open Subtitles | تريد أن تكشف عن رغبات كامنة في عائلة طبيعية؟ |
Não há o tempo certo ou errado para revelar coisas sobre si. | Open Subtitles | ليس هناك وقت صحيح او خاطئ عندما تكشف عن الاشياء حول من أنت |
O Governo recusa-se a revelar material altamente secreto e expor os métodos pelos quais identifica e elimina terroristas? | Open Subtitles | إن الحكومة ترفض أن تظهر معلومات عالية السرية و أن تكشف عن أساليبها عن كيفية إيجاد و قتل الإرهابيين؟ |
O estado de P.S. conhecido por negligência unilateral, revela uma distinção importante entre o processamento de informações do cérebro e a nossa experiência desse processamento. | TED | إنّ حالة بي.إس، تدعى إهمال حيزي نصفي، والتي تكشف عن فارق هام بين معالجة الدماغ للمعلومات وخبرتنا في هذه المعالجة. |
O momento de felicidade revela essa realidade, essa realização, esse reconhecimento. Se calhar, eu sou o todo. | TED | لحظة السعادة لديك تكشف عن هذه الحقيقة, عن هذا الادراك, عن هذا الاعتراف. ربما أكون أنا الكلية والتام. |
Mas a verdadeira maravilha de nossa jornada... é que ela nos revela o quão excêntrico é o universo. | Open Subtitles | ولكن الشيء العجيب حقاً في .. رحلتنا هو أنها تكشف عن مدى غرابة عالمنا |
Além disso, a análise dos ossos do Meachum revela lesões consistentes com ser atingido por um carro. | Open Subtitles | وأيضاً، فإن تحليل عظام ميكوم تكشف عن إصابات تتفق مع تعرضه للصدم بسياره |
As quedas de água revelam onde antigos vales de rio foram cortados a meio da corrente. | Open Subtitles | والشلالات التي تكشف عن أنهار الوديان القديمة التي اقتطعت بمنتصف طريقها |
Vou multá-lo em $10 000 por dia até que revele a sua origem. | Open Subtitles | ابتداءً من الغد، سأغرّمك ...بمبلغ 10.000 دولاراً يومياً حتى تكشف عن مصدر شريطك الفيديو |
A minha circunavegação não revelou nada que seja útil para a guerra. | Open Subtitles | أن تجربتي في الأبحار حول العالم لم تكشف عن شيء ذو فائدة في شأن الحرب |
Então? Não revelem os pormenores. | Open Subtitles | لا تكشف عن بنود القعد الخفيه |