E até 15 de janeiro, de 15 de outubro até 15 de janeiro, neste período a cidade emerge. | TED | وبحلول الخامس عشر من كانون الثاني من بداية الخامس عشر من تشرين الأول، تنبثق خلال تلك الأسابيع مدينة بأكملها. |
Mas cuidado, assim que caem as trevas, a verdadeira natureza emerge e tudo conta. | Open Subtitles | لكن حذاري، فور تخييم الليل، الطباع الحقيقية تنبثق والجميع فرائس جائزة حتّى بزوغ الفجر |
Se partículas podiam surgir do nada, para onde elas vão? | Open Subtitles | إذا كانت الجسيمات يمكن تنبثق الى الوجود، أين تذهب؟ |
Sou um velho com voz enfraquecida, mas a narrativa continua a surgir das profundezas e a boca entreaberta repete-as com vigor e sem esforço. | Open Subtitles | إنني رجل كهل بصوت خافت ولكن القصة لا زالت تنبثق من الأعماق... والفم الذي يكاد لا يفتح... |
A realidade é que estou a progredir na demonstração de como os neutrinos emergem de um condensado. | Open Subtitles | الحقيقة أنّني على وشك تحقيق إنجاز هائل من خلال إظهار كيف أن النيوترونات تنبثق من مكثّف شبكة وتريّة |
E quando as águas recedem, novas oportunidades emergem. | Open Subtitles | و حينما يرجع منسوب الماء، تنبثق فرصٌ أخرى |
A figura emerge da escuridão, como uma deusa. | Open Subtitles | تنبثق صورة ما من أعماق الظلام كالآلهة |
É assim que ela emerge? Cai para a sua morte? | Open Subtitles | وهكذا تنبثق بسقوطها لتموت؟ |
Ao longo da história, sempre que se junta mais matéria e energia num local, podem surgir coisas mais complexas. | Open Subtitles | عبرتاريخنا... متى سيقت مادة وطاقة معاًفيموضعواحد... تنبثق أشياء أكثر تعقيداً. |
O Princípio da Incerteza de Heisenberg sugeriu que a matéria poderia surgir do nada por curtos períodos de tempo. | Open Subtitles | مبدأ عدم اليقين (لهايزنبرج) اشار الى ان هذه المادة يمكن أن تنبثق إلى حيز الوجود لفترات زمنية قصيرة بشكل لا يصدق. |
A imaginação cívica, a inovação e a criatividade estão a surgir hoje dos ecossistemas locais e a irradiar para o exterior. Esta grande inovação, esta grande onda de regionalismo está agora a chegar. Vemos isso no modo como as pessoas comem, trabalham, partilham, compram, se movimentam e vivem a sua vida diária. Isto não é nenhum tipo de paroquialismo, não é nenhuma fuga para a insularidade, não. | TED | والآن فإن المخيلة المدنية والابتكار والإبداع تنبثق من النظام المحلي فتشع نحو الخارج، وهذا الابتكار العظيم، هذه الموجة العظيمة من إبراز الخاصية المحلية التي تتجه إلينا، التي ترونها في كيفية أكل الناس في عملهم، تقاسمهم، شرائهم وحركتهم وكيفية عيشهم لحياتهم اليومية، ليس هذا ضربا من تضييق الأمل الثمين، ليس هذا نوعا من العودة إلى العزلة، لا. |
O filósofo Kahlil Gibran escreveu: "Do sofrimento, emergem as almas mais fortes. | Open Subtitles | الفيلسوف (خليل جبران) كَتبَ : " من المعاناة تنبثق الأرواح الأقوي" |
Mergulhamos em nós mesmos, encontramos o pecado que cometemos várias vezes na vida, o nosso pecado típico do qual emergem todos os outros, Combatemos esse pecado e lutamos contra esse pecado. Dessa luta, desse sofrimento, construímos uma profundeza de caráter. | TED | تبحث بداخلك، وتجد ذلك الذنب الذي اقترفته مرارا وتكرارا طيلة حياتك، الذنب الأساسي الذي تنبثق منه الخطايا الأخرى، فتحارب ذلك الذنب، وتصارع ذلك الذنب، ومن خلال هذا الكفاح، هذه المعاناة، تُبنى صفة العمق فيك. |