Temos que arranjar soluções responsáveis que abordem as questões da privacidade e da segurança, as questões da responsabilização, mas que nos deem uma perspetiva. | TED | علينا أن نأتي بحلول معقولة تعالج مشاكل الخصوصية والأمان ومشاكل المساءلة ولكن توفر لنا أيضًا وجهة النظر تلك. |
Está a fornecer-nos novas lentes para entender o mundo que nos rodeia. | TED | إنها حقاً توفر لنا عدسة جديدة لفهم العالم من حولنا . |
Mas os "media" dão nos uma janela que nos permite voltar ao mundo em que vivemos. | TED | لكن الوسائط توفر لنا نافذة للعودة للعالم الذي نحن فيه |
Achas que nos pode dar gasolina? | Open Subtitles | هل تعتقد انه يمكن ان توفر لنا بعض الوقود؟ |
Temos de arranjar um plano que nos dê provas sólidas que lho demonstrem. | Open Subtitles | يجب أن نفكر بخطة سوف توفر لنا دليل قوي لإثبات الأمر |
- que nos teria dado a certeza que faltava. O TELEMÓVEL ESTAVA NO CHAPÉU. O "CHIP" CONTINHA INFORMAÇÕES. | Open Subtitles | التي من شأنها أن توفر لنا اليقين الذي نفتقده |
No fim... será a bondade e a compaixão que nos vão salvar. | Open Subtitles | وفي النهاية، فمن اللطف والرحمة التي سوف توفر لنا جميعا. |
O ponto positivo aqui e tema para uma outra palestra TED num outro dia, é como podemos usar as mesmas fontes de dados para encontrar efeitos positivos de drogas em combinação que nos proporcionem novos tratamentos, novas perspetivas quanto ao funcionamento das drogas e nos possibilitem cuidar dos doentes ainda melhor. | TED | لذا الشيء الإيجابي هنا، و هو موضوع محادثاتTED خلال عدة أيام، كيف يمكننا استعمال نفس مصادر البيانات لإيجاد آثار جيدة لمزيج من الأدوية والتي من الممكن أن توفر لنا علاجات جديدة، وآفاق جديدة لكيفية عمل الأدوية وتُمكّننا من علاج مرضانا بطريقة أفضل؟ |