"جعلتني أدرك" - Traduction Arabe en Portugais

    • fez-me perceber
        
    • me fez perceber
        
    • Fizeste-me perceber
        
    fez-me perceber que és tu a pessoa com quem quero estar. Open Subtitles جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي أريد أن أمضي وقتي معها
    E voltar a colá-la fez-me perceber o esforço que lhe dedicaste. Open Subtitles و تجميعها جعلتني أدرك كم من الوقت لزمك لكي تصنعها
    Esta conversa... fez-me perceber como estás realmente queimado. Open Subtitles هذه المحادثة جعلتني أدرك انك حقاً مجنون لعين؟
    Aquele pequeno kit para a constipação que me deste, não só aniquilou a minha gripe, como também me fez perceber que és a pessoa mais importante para mim nesta escola, de momento. Open Subtitles عدّة محاربة الزكام التي أعددتي لي، لم تسحق فقط زكامي، لكن جعلتني أدرك
    Fizeste-me perceber que nunca é tarde Open Subtitles جعلتني أدرك بأن الأوان لا يفوت أبداً
    Ela é simpática, mas fez-me perceber que ainda não estou preparado para encontros. Open Subtitles انها لطيفة، و لكنها جعلتني أدرك بأنني لست جاهزا للخروج بموعد
    Ela fez-me perceber que de alguma forma eu me tinha esquecido o que os meus sonhos eram. Open Subtitles فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت ماذا كانت أحلامي. و لازالت.
    Mas este incidente com o John fez-me perceber a fragilidade de tudo isto. Open Subtitles لكن حادثة جون جعلتني أدرك هشاشة هذا الأمر
    Ouvir aquelas coisas, as emoções e o resto... que estás ligada ao sexo, fez-me perceber que também me sinto da mesma maneira. Open Subtitles سماع تلك الأشياء, العواطف والأشياء التي تتعلّق بالجنس. جعلتني أدرك أنّي أشعر بنفس الطريقة.
    O terramoto da noite passada fez-me perceber que nunca sabemos quando um grande vai acontecer. Open Subtitles هزة يوم أمس جعلتني أدرك أنك لا تعرف متى ستحدث الضربة الكبرى
    É por isso que estou aqui, porque olhar a morte de frente fez-me perceber que se há uma coisa que quero mais do que obter a minha vingança, é a minha vida. Open Subtitles مواجهة الموت جعلتني أدرك أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي
    E a noite passada, fez-me perceber que não quero. Estás a mentir. Open Subtitles وليلة أمس جعلتني أدرك لأنّي لا أرغب بذلك.
    Isso fez-me perceber que não era realmente uma vida. Open Subtitles جعلتني أدرك... أنّي لم أكُن أحيا حياةً تُذكر.
    Sim, e esta viagem fez-me perceber que 98% do mundo está apenas a fazer cobertores uns para os outros. Open Subtitles وأنا سعيدة أنكم وجدتم ما كنتم تبحثون عنه نعم, وهذه الرحلة جعلتني أدرك أن 98% من العالم
    Mas isso fez-me perceber que estamos a andar no fio da navalha, entre as trevas e a luz. Open Subtitles لكنها جعلتني أدرك نحن , جميعنا , على شفى حفرة ما بين الظلام و الضوء
    Por acaso, sim, porque a Dra. Gallo fez-me perceber que sou uma pessoa útil e que os meus sentimentos importam. Open Subtitles حسنا,نحن كذلك الدكتور جالو جعلتني أدرك أنني شخص جدير بالاهتمام وأن مشاعري مهمة
    É engraçado, porque foste tu quem me fez perceber que eu nunca poderia ser um Mestre do Tempo. Open Subtitles هذا مضحك، لأنك من جعلتني أدرك أنني لا يمكن أن أكون ضمن سادة الزمن
    Os ver juntos me fez perceber o quanto eu a amava. Open Subtitles رؤيتهما معاً جعلتني أدرك كم أحبها
    Essa foto me fez perceber uma coisa. Open Subtitles هذه الصورة جعلتني أدرك شيئاً.
    Fizeste-me perceber que não importa o quanto arduamente alguém trabalha, desde que a amemos o suficiente. Open Subtitles أنت جعلتني أدرك ذلك لا يهم كيف كان يعمل بجد, ما دام تحب لهم بما فيه الكفاية .
    Fizeste-me perceber que mesmo com o Savitar ao largo, continuo a deixá-lo ganhar. Open Subtitles جعلتني أدرك أنه حتى بعد رحيل (سافيتار) كنت لا أزال أتركه يربح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus