fez-me perceber que és tu a pessoa com quem quero estar. | Open Subtitles | جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي أريد أن أمضي وقتي معها |
E voltar a colá-la fez-me perceber o esforço que lhe dedicaste. | Open Subtitles | و تجميعها جعلتني أدرك كم من الوقت لزمك لكي تصنعها |
Esta conversa... fez-me perceber como estás realmente queimado. | Open Subtitles | هذه المحادثة جعلتني أدرك انك حقاً مجنون لعين؟ |
Aquele pequeno kit para a constipação que me deste, não só aniquilou a minha gripe, como também me fez perceber que és a pessoa mais importante para mim nesta escola, de momento. | Open Subtitles | عدّة محاربة الزكام التي أعددتي لي، لم تسحق فقط زكامي، لكن جعلتني أدرك |
Fizeste-me perceber que nunca é tarde | Open Subtitles | جعلتني أدرك بأن الأوان لا يفوت أبداً |
Ela é simpática, mas fez-me perceber que ainda não estou preparado para encontros. | Open Subtitles | انها لطيفة، و لكنها جعلتني أدرك بأنني لست جاهزا للخروج بموعد |
Ela fez-me perceber que de alguma forma eu me tinha esquecido o que os meus sonhos eram. | Open Subtitles | فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت ماذا كانت أحلامي. و لازالت. |
Mas este incidente com o John fez-me perceber a fragilidade de tudo isto. | Open Subtitles | لكن حادثة جون جعلتني أدرك هشاشة هذا الأمر |
Ouvir aquelas coisas, as emoções e o resto... que estás ligada ao sexo, fez-me perceber que também me sinto da mesma maneira. | Open Subtitles | سماع تلك الأشياء, العواطف والأشياء التي تتعلّق بالجنس. جعلتني أدرك أنّي أشعر بنفس الطريقة. |
O terramoto da noite passada fez-me perceber que nunca sabemos quando um grande vai acontecer. | Open Subtitles | هزة يوم أمس جعلتني أدرك أنك لا تعرف متى ستحدث الضربة الكبرى |
É por isso que estou aqui, porque olhar a morte de frente fez-me perceber que se há uma coisa que quero mais do que obter a minha vingança, é a minha vida. | Open Subtitles | مواجهة الموت جعلتني أدرك أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي |
E a noite passada, fez-me perceber que não quero. Estás a mentir. | Open Subtitles | وليلة أمس جعلتني أدرك لأنّي لا أرغب بذلك. |
Isso fez-me perceber que não era realmente uma vida. | Open Subtitles | جعلتني أدرك... أنّي لم أكُن أحيا حياةً تُذكر. |
Sim, e esta viagem fez-me perceber que 98% do mundo está apenas a fazer cobertores uns para os outros. | Open Subtitles | وأنا سعيدة أنكم وجدتم ما كنتم تبحثون عنه نعم, وهذه الرحلة جعلتني أدرك أن 98% من العالم |
Mas isso fez-me perceber que estamos a andar no fio da navalha, entre as trevas e a luz. | Open Subtitles | لكنها جعلتني أدرك نحن , جميعنا , على شفى حفرة ما بين الظلام و الضوء |
Por acaso, sim, porque a Dra. Gallo fez-me perceber que sou uma pessoa útil e que os meus sentimentos importam. | Open Subtitles | حسنا,نحن كذلك الدكتور جالو جعلتني أدرك أنني شخص جدير بالاهتمام وأن مشاعري مهمة |
É engraçado, porque foste tu quem me fez perceber que eu nunca poderia ser um Mestre do Tempo. | Open Subtitles | هذا مضحك، لأنك من جعلتني أدرك أنني لا يمكن أن أكون ضمن سادة الزمن |
Os ver juntos me fez perceber o quanto eu a amava. | Open Subtitles | رؤيتهما معاً جعلتني أدرك كم أحبها |
Essa foto me fez perceber uma coisa. | Open Subtitles | هذه الصورة جعلتني أدرك شيئاً. |
Fizeste-me perceber que não importa o quanto arduamente alguém trabalha, desde que a amemos o suficiente. | Open Subtitles | أنت جعلتني أدرك ذلك لا يهم كيف كان يعمل بجد, ما دام تحب لهم بما فيه الكفاية . |
Fizeste-me perceber que mesmo com o Savitar ao largo, continuo a deixá-lo ganhar. | Open Subtitles | جعلتني أدرك أنه حتى بعد رحيل (سافيتار) كنت لا أزال أتركه يربح |