O preternatural de uma geração torna-se o natural da próxima. | Open Subtitles | عالم الخوارق في جيل واحد يصبح طبيعي للجيل القادم |
Sem ele, o nosso povo perecerá em menos de uma geração. | Open Subtitles | غير ذلك , سينتهي شعبنا في أقل من جيل واحد |
Por exemplo, no Reino Unido, a incidência da leucemia em crianças aumentou 20% na última geração. | TED | فعلى سبيل المثال في الامم المتحدة حالات سرطان الدم في مرحلة الطفولة ارتفعت بنسبة 20 في المئة فقط خلال جيل واحد |
Atingimos um momento a partir do qual pode emergir uma grande sociedade na próxima geração. | TED | توصلنا إلى اللحظة التي تندمج فيها مجتمع عظيم في جيل واحد |
Estou aqui, hoje, para declarar que podemos pôr fim ao casamento infantil numa geração. | TED | أقف هنا اليوم وأعلن أننا نستطيع إنهاء زواج الأطفال بعد جيل واحد |
Numa geração, a nação do povo de Israel sofreu uma mudança tremenda e dramática que a tornou numa grande potência no Próximo Oriente. | TED | في غضون جيل واحد حدث لأمة شعب اسرائيل تغيير هائل وجذري جعل منها قوة عظمى في الشرق الأدنى |
Portanto, numa geração, vamos reduzir para metade a nossa diversidade cultural. | TED | أي خلال جيل واحد ثقافتنا البشرية ستنخفض الى النصف |
Numa geração, estão a passar da fome, com todos os efeitos nefastos da fome na sua saúde, para a obesidade, sujeitos a doenças como a diabetes | TED | وخلال جيل واحد فحسب انتقل معظمهم من الجوع ومن كل المشاكل التي كانت متعلقة به ومن تبعاته الى السمنة ومرض السكري |
e doenças cardiovasculares — numa só geração. Portanto este sistema alimentar problemático está a afetar a fome e a obesidade. | TED | وامراض القلب .. في جيل واحد فحسب ! لذا فان المشكلة في النظام الغذائي تشمل الجوع والسمنة معا |
E depois, temos aquele efeito maravilhoso de quando tivemos a alfabetização das mulheres, uma geração depois. | TED | وكان لهذا وقعٌ كبير على ذلك المعدل وخاصة عندما بدأنا تعليم الاناث وبعد جيل واحد |
É bom ver que a beleza não ficou apenas numa única geração. | Open Subtitles | تسرني رؤية أن الجمال لم يحصر نفسه في جيل واحد. |
Na verdade, são tão distintas que as crias de uma geração se parecem com os pais como uma ovelha se parece com uma cabra. | Open Subtitles | في الواقع، بعضهم مختلف ان الذرية من جيل واحد لا تحمل شبها أكثر لآبائهم مثل شبه الخروف إلى الماعز |
Só mais uma geração da nossa espécie podia sobreviver. | Open Subtitles | جيل واحد فقط من نوعنا تمكن من النجاة |
Sabe, uma geração pode até ter graça, mas duas? | Open Subtitles | تعرف، جيل واحد يمكن أن يكون مضحك، أحزر لكن إثنان؟ |
Foi o Ronald Reagan que disse que a liberdade nunca está a mais do que uma geração da sua extinção. | Open Subtitles | لقد قال رونالد ريجان أن الحرية دائماً على بعد جيل واحد من الفناء |
Foi Ronald Reagan quem disse que a liberdade nunca está a mais do que uma geração da sua extinção. | Open Subtitles | لقد قال رونالد ريجان ان الحرية على بعد جيل واحد من الفناء |
A humanidade está a extinguir-se. Quando muito, dura mais uma geração. | Open Subtitles | البشرية فى طريقها للإنقراض تبقى فقط جيل واحد من البشر، ذلك فى أفضل الأحوال |
e numa geração transformar o mundo num de audição consciente -- um mundo de interligação, um mundo de compreensão, e um mundo de paz. | TED | ونحاول ان نحول العالم بواسطة تحويل جيل واحد يستمع الى بعضه البعض بإنتباه واهتمام عالم متصل عالم يتفهم احتياجات بعضه البعض .. عالم مليء بالسلام |
Só 20 anos depois — uma geração — é que descobrimos: "Uau! A televisão pode fazer isso? | TED | جيل واحد فقط، عشرون عاماً عاما، و أكتشفنا ، واو !! التلفاز يمكننه عمل ذلك ؟ |
O importante, é que esses pedaços de ADN passam para a descendência das células. As células ficam protegidas dos vírus, não apenas numa geração, mas ao longo de muitas gerações de células. | TED | والأهم هو أنه يتم نقل هذه الأجزاء الصغيرة من الحمض النووي إلى سلالة الخلية. إذاً، فالخلايا تكون محمية من الفيروسات ليس في جيل واحد منها وإنما في أجيال عديدة من الخلايا. |