Agradece a Deus, Brighton por quando te fez tolo, te ter dado cara de tolo. | Open Subtitles | فلتشكر الله يا بريجتون لانه عندما خلقك احمق اعطاك وجه الحمقى |
Tu só podes ser tão esperto como Deus te fez, ou não. | Open Subtitles | تستطيع أن تكون ذكياً بقدر ما خلقك الله, أو بدون |
Parece que Deus te fez da minha costela mais sensual. | Open Subtitles | تبدو بأن الرب خلقك من أكثر أضلاعي جاذبية |
Então, acredito que Deus criou o mundo em seis dias e que, no sétimo, te criou para me irritares. | Open Subtitles | إذن أنا أعتقد أن الرب خلق الكون في ست آيام وفي اليوم السابع خلقك كي تزعجني، |
Então, se Ele é incapaz de errar, e se a fez à sua imagem e semelhança, depreende-se que Ele se preocupa consigo, não é? | Open Subtitles | إذاً, إن لم يكن قادراً على الإخطاء و خلقك شبيه به و بصورته ثم تبعه بأنه يهتم بك صحيح؟ |
Deus é que te fez assim. Não me culpes. | Open Subtitles | الرب خلقك هكذا لا تنحي باللائمة عليّ |
Deve ter, se te fez. | Open Subtitles | يجب ان يكون , فهو من خلقك |
Ele acha que te fez, assim do nada, do pó. | Open Subtitles | يعتقد بأنهُ قد خلقك (أستغفر الله). بتلك البساطة، من التراب. |
Deus estava a exibir-se quando te fez. | Open Subtitles | -تتجلى قدرة الرب في خلقك |
House, tu és... como Deus te fez. | Open Subtitles | ...هاوس)، أنت) كما خلقك الرب |
Por que Deus a fez tão bonita? | Open Subtitles | {\fnArial\fs16\fe2\cH000000FF\3cH00FFFFFF\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs23\fe178\cH00A8FF\3cH000000\blur0}لماذا خلقك الرب بهذا الجمال؟ {\fnArial\fs16\fe2\cH000000FF\3cH00FFFFFF\blur15}س |
"Se o universo o criou a si, então quem criou o universo?". | Open Subtitles | إن كان الكون قد خلقك فمن خلق الكون؟ |