criaram uma representação universal da anatomia — uma coisa que não era viva nem morta, que estava liberta das influências da cultura artística. | TED | لقد خلقوا تمثيلا عالميا لعلم التشريح شيء لم يكن حياً أو ميتاً، حرَ من تأثيرات الثقافة الفنية تلك. |
Então criaram a Sociedade para a Legitimidade Histórica. | Open Subtitles | أرادوا إبقائنا تحت المراقبة. لذا خلقوا المجتمع للأصالة التأريخية. |
E com todos os seus factos e dados, os oradores de Paul Quinn também criaram desolação, e chamaram-lhe paz. | Open Subtitles | بحقائقهم و أرقامهم مناظرو بولكوين خلقوا منطقة مهجورة أيضاً و سموا ذلك سلاما |
Sr. Jefferson escreveu que todos os homens são criados iguais. | Open Subtitles | السيد جيفرسون كتب ذلك أن كل الرجال خلقوا متساوين. |
Foram especialmente criados, não tem uma existência própria. | Open Subtitles | لقد خلقوا بصورة خاصة وليس لهم وجود حقيقي |
Talvez exitam aliens feitos de gas. | Open Subtitles | ربما هناك فضائيون خلقوا من غاز |
Elas e os seus antepassados criaram esta atmosfera dadora de vida. | Open Subtitles | أنهم و أسلافهم خلقوا غلافنا الجوي الواهب للحياة. |
Finalmente Eles criaram os Garm, e legaram-lhes parte da sua tecnologia, que permitiu Garm controlar este mundo. | Open Subtitles | اخيرا خلقوا الجارم واعطوهم التقنية وهذا جعل الجارم يسيطرون على العالم |
Os humanos criaram esta crise, mas também têm o poder para a resolver. | Open Subtitles | البشر خلقوا هذه الأزمة و لكن حلّها في أيدينا أيضًا |
Esses bombistas suicidas não só mataram centenas de vidas, mas fizeram mais que isso, porque criaram mais ódio, mais raiva, mais medo e certamente mais desespero. | TED | وليس فقط أن اولئك المُفجِّرون الإنتحاريون قتلوا مئات الأرواح, لكنهم فعلوا أكثر من ذلك, لأنهم خلقوا المزيد من الكراهية, ألمزيد من الغضب, ألمزيد من الخوف وبِلا شك اليأس. |
Num sábado à tarde, conseguiram preencher a maior parte do conteúdo para as perguntas que surgem com mais frequência, mas, mais importante do que isso, criaram uma nova forma de os cidadãos participarem no seu governo. | TED | في أحد أيام السبت ظهرا، كانوا قادرين على ملء معظم المحتوى بالنسبة لمعظم الأسئلة المطروحة بشكل متكرر، ولكن الأهم من ذلك، أنهم خلقوا طريقة جديدة للمواطنين للمشاركة في هذه الحكومة. |
Por outras palavras, são precisamente esses seres que criaram as tecnologias que ultrapassaram tantos dos limites de antigamente, que são os mais sábios quanto às necessidade de limites, mesmo no que toca à tecnologia. | TED | بمعنى آخر، هؤلاء الأشخاص أنفسهم الذين خلقوا التكنولوجيا التي محت العديد من المعوقات القديمة، هم أولئك الذين هم أكثر وعيا بضرورة وجود حدود، حتى حينما يتعلق الأمر بالتكنولوجيا. |
Imaginem onde estaria este país se todos aqueles que, em 2010, criaram o movimento Tea Party, tivessem decidido que a política é muito confusa, votar é muito complicado, | TED | تخيل أين من الممكن أن يكون هذا البلد لو أن جميع الناس الذين خلقوا حزب الشاي سنة 20110 قرروا، أنتم تعلمون، أن السياسة فوضوية جداً، وأن التصويت معقد للغاية. |
"são verdades evidentes... que todos os homens são criados iguais. " | Open Subtitles | نملك الحق ان نكون اصحاب القرار وان الرجال جميعهم خلقوا متساويين |
Sim, acredito que os vampiros foram criados à imagem de Deus. | Open Subtitles | نعم، أنا أؤمن بأن مصاصي الدماء قد خلقوا علي هيئة الآلهة |
Sim, acredito que os vampiros foram criados à imagem de Deus. | Open Subtitles | نعم، أنا أؤمن أن مصاصى الدماء قد خلقوا في هيئة الآلهة |
"Foram feitos um para o outro. " | Open Subtitles | "إنهما خلقوا ليكونوا لبعضهم البعض" |
Os reis também são feitos de barro. | Open Subtitles | الملوك, أيضا, خلقوا من طين |
Então, inventaram as suas pequenas histórias e fizeram Deus à sua imagem. | Open Subtitles | لذا إخترعوا قصصَهم الصَغيرةَ الخاصةَ بهم و خلقوا الله على صورتهم, |
Acham que todas as coisas da Terra e dos céus... foram feitas só para comermos, ganharmos dinheiro, fazer filhos, matar e morrer? | Open Subtitles | هل تعتقد ان كل الاشياء فى الارض و السماء قد خلقوا لأسباب أخرى غير أن نأكل و نجمع المال و ننجب الاطفال و نقتل و نقتل |