Desistiu de mim tão rápido, e arrumou trabalho sem eu saber? | Open Subtitles | هل يئستِ منّي بهذه السرعة، وحصلتِ على عملٍ دونَ علمي؟ |
Pode haver beleza sem decadência. | Open Subtitles | عجوز لا يُمكن أن يكون هناكَ جمالٌ حقيقي دونَ دمار |
"Homem algum, por qualquer período de tempo pode usar um rosto para si e outro para a multidão sem acabar por confundir-se sobre qual deles é o verdadeiro." | Open Subtitles | لا يوجد رجل فى أى زمن قادرٌ على أرتداء قناعين, واحدٌ لنفسه, والآخر للناس دونَ أن يتحيـّر أيهما الحقيقى |
Não há forma de eu conseguir navegar numa confusão destas sem romper um deles. | Open Subtitles | ومن المستحيلِ أن أدخلَ في فوضى كهذهِ دونَ أن أمزّق واحدةً على الأقل |
E com certeza não significa que preciso fazê-lo sem procurar vingança contra a pessoa que me fez estar aqui. | Open Subtitles | وبالتأكيد لا يعني أن أقومَ به دونَ السعي للانتقامِ ممن يجبرني أن أبقى هنا |
Resumindo, seu sistema imunológico o torna suscetível a complicações da AIDS, sem, na verdade, ter AIDS. | Open Subtitles | وهي توقفُ نظامكَ المناعيّ وتعرّضكَ لكلِّ ما يصيبُ مرضى الإيدز دونَ أن تصابَ بهِ فعليّاً |
Porque se eu estiver a tomar heroína, eu não consigo beber isto sem me arriscar a ter outra batalha para poder respirar. | Open Subtitles | لأنّني لو كنت أتعاطى الهيروين فلا يسعني شربُ هذه دونَ أن أخاطرَ بنوبةٍ أخرى من توقّف التنفّس |
E vai acabar com o casamento se continuar a dizer tudo o que quiser sem pensar nas consequências. | Open Subtitles | ولن يبقى زواجٌ إن بقي مريضنا يقولُ كلّ ما يخطرُ بباله دونَ أيِّ اتقاءٍ للعواقب |
Não tenho de o fazer sem despeito e muito menos, sem me vingar da pessoa que me obriga a cá estar. | Open Subtitles | ولا يعني أن أقومَ به بلا امتعاض وبالتأكيد لا يعني أن أقومَ به دونَ السعي للانتقامِ ممن يجبرني أن أبقى هنا |
E voltarão na segunda-feira, sem ressentimentos, está bem? | Open Subtitles | وستعـودون يوم الإثنين، دونَ ضغـائن، حسـنٌ؟ |
O órgão feminino, como todos sabem, é incapaz de sentir qualquer prazer sem a penetração pelo órgão masculino. | Open Subtitles | العضو الأنثوي كما تعلم غير قادر على الشعور بالمتعة والذروة في أي شكل دونَ إختراق العضو الذكري |
Por compreender o que dizes, e por ter invadido a tua casa sem consentimento, peço desculpa. | Open Subtitles | أريدُ أن أعتذر على دخولي إلى منزلك دونَ إستئذان أنا حقاً آسفة |
Como disse ao telefone, não posso afirmar sem ver a qualidade do produto. | Open Subtitles | كما اخبرتكَ على الهاتف لا يمكنني أن اقولَ دونَ أن ارى جودةَ |
sem provas contundentes. Em quem acreditariam, médico ou paciente? | Open Subtitles | دونَ وجود أدلّة قويّة من تعتقدين سيصدقون الطبيب أم المريض؟ |
Estamos quase há um mês em greve e temos milhões de miúdos, sem poderem ir à escola. | Open Subtitles | وهناكَ ملايين الأطفال عالقين بمنازلهم دونَ أن يذهبوا إلى مدارسهم |
sem mencionar o problema que teríamos a tentar explicar se alguém o vir. | Open Subtitles | دونَ أن أنسى ذكر المشكلة التي ستواجهنا ونحنُ نحاول أن تفسر الأمر إن رآهُ شخصاً آخر |
Na Mansão Briarcliff, é comum ver pacientes deixados por conta própria, sem supervisão e sem estímulo por horas. | Open Subtitles | "في مصحة "بريكليف ليسَ غريباً أن تروا مرضى متروكين لوحدهم دونَ إشراف, دونَ تحفيز, لساعات طويلة |
sem o caixão, o Mestre tem de ser protegido durante o dia. | Open Subtitles | دونَ التابوت، يجب حماية السيد خلال ساعات النهار |
A questão é, senhor, o que vai fazer sem mim, para se proteger? | Open Subtitles | السؤال هو، يا سيدي، ماذا ستفعل أنت دونَ حمايتي لك؟ |
sem mencionar de ir para a prisão. | Open Subtitles | دونَ الحاجةِ للذكرِ بأنَّه سينتهي بهِ المطافُ إلى السجن |