Usamos essa história para nos convencermos de que o tráfico humano é um homem mau a fazer mal a uma rapariga inocente. | TED | نستخدم تلك القصة لنقنع أنفسنا أن الاتجار بالبشر متمثل في رجل سيئ يسيئ معاملة فتاة بريئة. |
E eu estou agradecido, mas eu sou um homem mau a fazer o que vem naturalmente. | Open Subtitles | وأنا ممتن ، ولكنني رجل سيئ أفعل هذا بالفطرة |
Uma pessoa que sua bastante, sem dúvida, mas má pessoa, não. | Open Subtitles | ورجل كثير العرق، بالتأكيد ...رجل سيئ |
Não, não acho que sejas uma má pessoa. | Open Subtitles | لا، أنا لا أعتقد أنك رجل سيئ |
Não sou um tipo mau. Eu só... Só fiz uma coisa má, ok? | Open Subtitles | أنا لست رجل سيئ , لقد فعلت أشياء سيئة فحسب |
Não era mau homem, Yuri, se é que posso tratá-lo assim... | Open Subtitles | أبوك لم يكن رجل سيئ يوري لو سمحت لي أن اطلق عليك يوري |
Sou só um gajo mau que é pago para dar cabo de gajos ainda piores. | Open Subtitles | أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ |
*i *iEle era um homem mau.*i *iEntão que sou eu? | Open Subtitles | كَانَ رجل سيئ. يَغري ماذا؟ ترجمة المجهووول |
És um homem mau. Não posso falar contigo. | Open Subtitles | انت رجل سيئ ليس من المفترض ان اتحدث اليك |
Quer que eu diga que sou um homem mau, amo matar, mereço isso? | Open Subtitles | تريدين مني ان اقول انني رجل سيئ احب القتل ، استحق هذا ؟ |
um homem mau usou o seu nome para nos assustar. | Open Subtitles | رجل سيئ أخذ اسمه حتى يخيفنا. |
O Hicks era um homem mau. | Open Subtitles | هيكس كان رجل سيئ |
Mas sei que não é má pessoa. | Open Subtitles | لكنّي أعرف بأنّه ليس رجل سيئ. |
O Shaw é muito má pessoa. Tem um problema qualquer com o Nick. | Open Subtitles | شو , هو رجل سيئ |
Sabe que não sou má pessoa. | Open Subtitles | أنت تعلم أنني لست رجل سيئ |
Porque é que me fazes sentir como se eu fosse um tipo mau? | Open Subtitles | لماذا تجعليني أشعر وكأني رجل سيئ ؟ |
Não penses que sou um tipo mau, ok? | Open Subtitles | لا تعتقدي بأني رجل سيئ , حسنًا ؟ |
Não é mau homem. | Open Subtitles | إنه ليس رجل سيئ |
Mas isto foi um gajo mau. | Open Subtitles | لكن هذا كان رجل سيئ. |