Não, embora levassem um nome mais chamejante que nenhum do inferno. | Open Subtitles | كلا، رغمَ أنكَ تدعو نفسكَ بأسخَن الأسماء الموجودَة في الحجيم |
E embora concordemos que a procriação é um direito fundamental o propósito mesmo do castigo é tirar os direitos fundamentais. | Open Subtitles | و رغمَ أننا نوافِق أنَ الإنجاب هوَ حقٌ أساسي فالهدَف الأساسي للعقوبَة |
embora nunca vá perceber como é que conseguem ser amigas. | Open Subtitles | رغمَ أنّني أقسمُ بحياتي على أنني لستُ أفهمُ كيف لكما أن تكونا صديقتين |
"embora passe por escuras quebradas não temo nenhum mal porque Você está comigo. | Open Subtitles | "نعم، رغمَ أني أمشي في وادي ظِلال الموت، لا أخشى الشَر لأنكَ معي |
E embora saiba que vou viver muito tempo também sei que isto não tinha que ocorrer. | Open Subtitles | و رغمَ أني أعرفُ أني سأعيشُ طويلاً... . أعلمُ أيضاً أنَ هذا ما كانَ يجبُ أن يحصَل |
Olha quem veio cá para te animar, embora eu dissesse que seria de mais servir dois rapazes o fim-de-semana todo. | Open Subtitles | انظر من جاء لإبهاجك. رغمَ أنّي قلتُ أنّ سيكون شاقّاً عليّ لأعتني بولدين في عطلة الاسبوع كلّها. -مقدّمة طويلة . |
"embora esteja presa na corte do meu marido." | Open Subtitles | * رغمَ أنّي عالقةٌ في قصر زوجي * |