| desde que não estejam na minha parte das montanhas. | Open Subtitles | طالما أنها لا تصطاد فى منطقتي من الجبال |
| desde que não seja em minha casa... | Open Subtitles | هذا لا يعنيني، طالما أنها لا تنفجر بالقرب من منزلي |
| É um desejo, qualquer desejo... desde que não viole as leis da Natureza. | Open Subtitles | إنها أمنية , اي أمنية طالما أنها لا تخالف قواعد الطبيعة |
| Ficar bem desde que não chova não é o mesmo que ficar bem. | Open Subtitles | أن تكون بخير طالما أنها لا تمطر، لا يعني أنك ستكون بخير. |
| Sim, desde que não interferisse no trabalho de todos. | Open Subtitles | أجل طالما أنها لا تتدخل في عمل أحد |
| Vai ficar bem, desde que não se lembre disto. Como é que estás? | Open Subtitles | ستكون بخير طالما أنها لا تذكر أيا من هذا. |
| desde que não te tornes um pugilista profissional, tudo bem. | Open Subtitles | حسنا، طالما أنها لا تتضمن أن تصبح ملاكماً محترفاً وأعتقد أننا سنغدو بخير |
| Perante a Convenção de Genebra, somos obrigados a executar qualquer tarefa que nos peçam, desde que não tenha que ver com a guerra. | Open Subtitles | يقول إن اتفاقية جنيف فنحن مطالبون لأداء أيا كان يجاهد طلب، طالما أنها لا تدعم الحرب. |
| desde que não interfira no meu trabalho. | Open Subtitles | طالما أنها لا تحصل في الطريق من وظيفتي. |
| Não, desde que não interfira com o trabalho. | Open Subtitles | نعم، طالما أنها لا تتعارض مع العمل. |
| Ela consegue, desde que não olhe para a Medusa. | Open Subtitles | قد تنجح, طالما أنها لا تنظر إلى (مادوسا) خلال العملية. |