A nossa enorme dependência dos oceanos é a solução que tem estado escondida à vista desarmada, porque não há nada pequeno nos pescadores de pequena escala. | TED | اعتمادنا الساحق على محيطنا هو الحل الذي كان مختبئاً على مرأى من الجميع، لأنه لا يوجد شيء "صغير" بخصوص "الصيادين على نطاق صغير". |
Chamamos e estes pescadores costeiros "pescadores de pequena escala" mas "pequena escala" é uma palavra incorreta. para uma frota que engloba mais de 90% dos pescadores mundiais. | TED | نسمي هؤلاء الصيادين الساحليين من الرجال والنساء "الصيادين على نطاق صغير"، ولكن "على نطاق صغير" هو تسمية خاطئة للأسطول الذي يضم أكثر من 90 في المئة من الصيادين من الرجال والنساء في العالم. |
Na verdade, numerosos laboratórios em vários países têm começado testes clínicos de pequena escala destes tratamentos de destruição de memória, para a PSPT. e descobrimos resultados promissores. | TED | وفي الحقيقة فإن عدداً من المختبرات في عدة بلدان مختلفة أطلقوا تجارب سريرية على نطاق صغير لاختبار هذه العلاجات المخرّبة للذاكرة لمرضى الـPTSD. ووجدوا نتائج واعدة حقاً. |
Enquanto crescia, tive contacto com a criação, o artesanato, os materiais e a invenção em pequena escala. | TED | عندما شببت عن الطوق ، تعرفت على صناعة الأشياء المواد والحرف اليدوية والاختراع على نطاق صغير. |
Se fizermos isto, se quisermos ficar com uma agricultura tradicional em pequena escala. vamos acabar por relegar estas pobres agricultoras e seus maridos — entre os quais eu vivi durante muitos anos, a trabalhar sem eletricidade e sem água, para tentar melhorar a sua produção de alimentos — vamos relegá-los à pobreza. | TED | إذا فعلنا ذلك ، إذا كنا نريد البقاء مع الزّراعة التقليدية على نطاق صغير فسوف نقوم، بالتأكيد، بالتخلّي عن هؤلاء المزارعين الفقراء وأزواجهن، والذين عِشْتُ معهم لسنوات عديدة، للعمل من دون كهرباء أوماء ، في محاولة لتحسين انتاجهم الغذائي. سوف نَتْرُكهم يواجهون الفقر. |