A 14 de março deste ano, publiquei um póster no Facebook. | TED | في 14 مارس لهذا العام قمت بعمل مشاركة علي الفيس بوك. |
E esta lista inteira de páginas no Facebook dedicadas à mesma mensagem, para as pessoas enviarem o seu amor, umas às outras. | TED | وهذه هي قائمة لكل الصفحات علي الفيس بوك المكرسة لنفس الرسالة، لأناس يتبادلون مشاعر الحب بين بعضهم البعض. |
Pegamos algumas fotografias e colocamos no Facebook. | Open Subtitles | سوف نلتقط بعض الصور وسوف نضعهم علي الفيس بوك |
É como, no Facebook, só temos amigos de... é tipo, os nossos vizinhos são os nossos amigos no Facebook. | TED | علي الفيس بوك، لديك أصدقاء فقط من -- كما لو يكن جيرانك هم فقط أصدقائك علي الفيس بوك. |
Exatamente. E vou tirar uma fotografia disto, e vou publicá-la no Facebook a dizer qualquer coisa como: "Israelitas pela Paz" ou algo assim. | TED | بالضبط وأنا سأخذ صوره لهذا، وسأضعها علي الفيس بوك مع "اسرائيلين من أجل السلام" أو شيئًا من ذلك القبيل. |
Somos amigos no Facebook. | Open Subtitles | نحن أصدقاء علي الفيس بوك |
Cada vez que um país começava a falar sobre isso, como a Alemanha, os E.U.A., onde quer que fosse, uma página no Facebook aparecia com o mesmo logótipo com as mesmas histórias, por isso, no início nós tínhamos "Irão - Ama - Israel", que é um iraniano sentado em Teerão a dizer: "Ok, Israel ama o Irão? | TED | في كل مرة تبدأ دولة في التحدث عن الأمر، مثل ألمانيا وامريكا واي مكان، تبرز صفحة علي الفيس بوك بنفس الشعار بنفس القصص، لذلك في البداية كان لدينا "إيران تحب اسرائيل"، وهو إيراني يسكن في طهران يقول: "حسنًا، اسرائيل تحب إيران؟ |
Uma jovem que conhecemos no Facebook que nunca tinha estado em Israel, nascida e criada no Irão, vive na Alemanha, com medo dos israelitas por causa do que ela sabe sobre nós, decide, depois de alguns meses a conversar na internet com alguns israelitas, decide vir a Israel, e mete-se num avião e chega ao aeroporto Ben Gurion e diz: "Ok, nada de especial." | TED | فتاة من الذين قابلناهم علي الفيس بوك لم تزر اسرائيل قبلًا، وُلدت وتربت بإيران، تعيش بألمانيا، تخاف من الاسرائليين بسبب ما تعرفه عنا، قررت بعد بضعة شهور من الكلام عبر الإنترنت مع بعض الاسرائليين أن تأتي لاسرائيل، وأخذت الطائرة ووصلت إلي بن غوريون وقالت: "حسنًا، لم يكن ذلك صعبًا." |
("Meus amigos israelitas. Eu não vos odeio. Eu não quero a guerra.") Isto nunca aconteceu antes, e isto são duas pessoas supostamente inimigas, estamos à beira de uma guerra, e, repentinamente, as pessoas no Facebook estão a começar a dizer: "Eu gosto deste tipo. Eu gosto destes tipos." | TED | ("أصدقائي الإسرائليين. أنا لا أكرهكم. أنا لا أريد الحرب.") لم يحدث ذلك مطلقًا قبل ذلك، وهذين الشعبين يعتبروا أعداء، نحن علي حافة حرب، وفجأه الناس علي الفيس بوك بدأوا يقولوا، "أنا أحب هذا الشخص. أنا أحب هؤلاء الناس." |