muitos já têm repetidores de sinal a bordo que nos permitem descobrir onde estão e até o que estão a fazer. | TED | فالعديد منها كان لديها نواقل على متنها مما سمح لنا أن نكتشف أين هي وحتى ما كانوا يفعلون |
muitos de vocês, na comunidade ONG ou no setor privado, percebem quão difícil é atrair pelo menos 150 ou 200 pessoas para as vossas conferências, mesmo oferecendo às vezes estipêndios, reembolsos dos custos de viagem. | TED | فالعديد منكم في مجموعة المنظمات غير الحكومية أو القطاعات الخاصة يدركُ مدى صعوبة جذب ما بين 150 إلى 200 شخص إلى مؤتمراتكم، وفي بعض الأحيان تقديم دفعات، وتعويضات عن تكاليف النقل. |
Janeiro e fevereiro são meses secos no Haiti. Mas muitos dos campos tinham água estagnada. | TED | يناير و فبراير هما الشهران الأكثر جفافا في هايتي، ومع ذلك فالعديد من المخيمات كانت بها مياه راكدة. |
muitas delas trabalham em sistemas profundamente rígidos, as forças armadas, o congresso, o sistema educativo, etc. | TED | فالعديد منهم يعملون في انظمة معقدة جداً مثل الجيش .. والكونغرس والنظام التعليمي .. |
muitas pessoas estão a tuítar neste preciso momento. | TED | فالعديد من الأشخاص يتواصلون الآن عبر تويتر |
A minha esperança é que, com a construção desta e outras instalações, muitos jovens, homens e mulheres, se inspirem a atingir as estrelas. | TED | وأملي أنه مع بناء هذا التلسكوب وغيره من التسهيلات، فالعديد من الرجال والنساء سيتوقون للوصول إلى النجوم. |
Apesar disso, há muitos que acreditam que devíamos ser nós a fazer as nossas escolhas e ainda procurar umas quantas mais. | TED | ورغم هذا .. فالعديد منا يؤمن انه من الواجب عليها ومن حقنا ان نختار كل خياراتنا بأنفسنا والبحث عن خيارات جديدة دوما |
Se existe uma guerra contra a droga, então muitos dos membros da nossa família são o inimigo. | Open Subtitles | إذا كان هناك حرب على المخدرات إذت فالعديد من أفراد عائلتنا هم الأعداء |
O trabalho mais difícil foi reencontrar os registos, muitos documentos perderam-se na guerra... | Open Subtitles | كان من الصعوبة بمكان أن نتتبع سجلات التسجيل فالعديد من الوثائق أتلفت خلال فترة الحرب |
Além disso, muitos nesta nave ficariam felizes de ver sua carreira acabar pelo pescoço. | Open Subtitles | بالإضافة لذلك، فالعديد منا على متن هذه السفينة سيسعدنا رؤية مهنته تنتهي عند عنقه |
Se nos voltarmos para os psicólogos e filósofos, muitos afirmaram que os bebés e as crianças pequenas são pouco conscientes se é que são conscientes sequer. | TED | حسنا، إذا رجعنا إلى علماء النفس هؤلاء والفلاسفة، فالعديد منهم قالوا أن الأطفال الرضع وصغار السن بالكاد يعون ما حولهم إن كان لديهم وعي من الأساس. |
muitos cientistas fizeram muito trabalho para fazer a CRISPR acontecer, e o que me interessa é que estes cientistas estejam a ser apoiados pela nossa sociedade. | TED | فالعديد من العلماء يقومون بعمل جبار لإخراج كريسبر إلى الوجود، والمثير للاهتمام بالنسبة لي هو الدعم الذي يقدمه مجتمعنا لأولئك العلماء. |
muitos deles têm antecedentes instruídos, com passados socioeconómicos diferentes, homens e mulheres, de diferentes idades, alguns com famílias, outros solteiros. | TED | فالعديد منهم يأتون من خلفيات متعلمة، وأصول اجتماعية واقتصادية مختلفة، رجال ونساء، من أعمار مختلفة، بعضهم يملكون عائلات، وبعضهم عازبون. |
Claro que não. Apenas as julgamos de forma diferente e muitos traços de personalidade, necessários no trabalho para obter resultados, para liderar, são considerados num homem, que ele é chefe, e numa mulher, que ela é mandona. | TED | نحن فقط نحكم عليهن من خلال عدسة مختلفة، فالعديد من السمات الشخصية التي عليك إظهارها ،لإنجاز العمل، وتحقيق النتائج، وللقيادة، هي تلك التي نعتقد أنها تجعل من الرجل ، رئيسا للعمل، ومن المرأة ،امرأة متسلطة. |
Mas, Ranjit, sabe que este acordo faria com que muitos dos seus amigos ficassem descontentes consigo. | Open Subtitles | (لكن يا (رانجي، إنك تعرف ماسيكون هذا الإتفاق.. فالعديد من أصدقائك سيكونون غير سعداء بذلك. |
- Bem, eu... - E é importante para mim. Vem muitas pessoas e... | Open Subtitles | الأمر مهم بالنسبة لي، فالعديد من الناس قادمون وقد رتبت للأمر كله للتو |
muitas moléculas falham no desenvolvimento de medicamentos porque não são específicas para encontrar o seu alvo no ambiente complexo do corpo humano. | TED | فالعديد من الجزيئات الصغيرة فشلت أثناء تطويرها كأدوية وذلك لأنها ليست نوعيّة بما فيه الكفاية لتجد هدفها في البيئة المعقدة للجسم البشري. |
muitas das plantações em toda a África Ocidental, que fornecem as empresas ocidentais usam trabalho escravo e infantil. Calcula-se que há mais de dois milhões de crianças afetadas. | TED | فالعديد من المزارع في أنحاء غرب أفريقيا والتي تٌمد الشركات الغربية، تعتمدُ على عمالة الأطفال والعبيد. حيثُ يقدرُ بوجود أكثر من 2 مليون طفل من المتضررين. |
Por todo o país, muitas escolas começam as aulas às sete e meia da manhã ou antes, apesar de grandes organizações médicas recomendarem que as aulas do 3.º ciclo e do secundário não comecem antes das oito e meia. | TED | فالعديد من المدارس عبر البلاد تبدأ دوامها حوالي 07:30 صباحا أو أبكر، بالرغم من حقيقة أن أكبر المنظمات الصحية توصي بأن المدارس الاعدادية والثانوية لا تبدأ دوامها قبل 08:30 صباحاً. |
Se acontecer essa planeta ser habitado, muitas dessas rochas irão transportar passageiros-- micróbios vivos. | Open Subtitles | وإذا كانت تلك الكواكب مأهولة بالحياة، إذًا فالعديد من تلك الصخور سوف يحمل في ثناياه بعض الركاب... . |