em vez de verem um anúncio no Amazon, vemos a loja, digamos, no New York Times Book Review. | TED | لذا فبدلًا من مشاهدة إعلان لشركة أمازون، ترون المتجر، لنقل، في صحيفة نيويورك تايمز لنقد كتاب. |
em vez de a pesquisa se realizar com assinaturas pagas e burocracia não seria melhor que se desenrolasse mesmo à nossa frente? | TED | فبدلًا من أبحاثٍ تُنشَر خلف البيروقراطية والإلزام بالدفع، أليس من الأفضل لو تُنجز على مرأىً منا؟ |
Então, em vez de seis pilhas, agarramos só em três. | TED | لذا فبدلًا من ستّ بطاريات، فلنأخذ أي ثلاثة. |
em vez de histórias de amor sublimes, as suas personagens agem naturalmente, por vezes desajeitadamente. | TED | فبدلًا من قصص الحبّ النبيلة، فإنّ شخصياتها تتصرّف بشكل طبيعي، وغالبًا بحماقة. |
Imagina cortares as bordas duma "pizza" com linhas retas, de modo a teres um octógono em vez de um círculo. | TED | تخيل أن بإمكانك جعل حواف البيتزا مُربعة، فبدلًا من أن تكون دائرية الشكل، ستُصبح على شكل ثُماني. |
mas a criança não deixava. Então, em vez de forçar a criança, pediram ao meu mentor que ajudasse. | TED | لم يرد الطفل وضعها، لذلك فبدلًا من الضغط على الطفل، سألوا زميلي عما إذا كان بإمكانه المساعدة. |
em vez de me arriscar a competir consigo, decidi comprar a empresa. | Open Subtitles | لذا، فبدلًا من المخاطرة بمنافستك، فقد قررتُ أن أدفع لك لتترك العمل |
Só que em vez de dar vida, as pessoas podem morrer se não acordarem. | Open Subtitles | فبدلًا من منح الحياة بذلك فمن الممكن أن يموت الناس إن لم يستيقظوا |
E, em vez de ficar sentado e insistir que não era tão mau como parecia, e ele era reconhecido e recompensado pelo seu trabalho, voltou ao início, o que é muito fixe. | Open Subtitles | فبدلًا من أن يجلس ليبرّر لنفسه ما حدث و أنَّه الآن قد حاز وردته على أيّ حال هبط الجبل مرة آخرى، و هذا شيء رائع. |
em vez de metabolizar dentro da pessoa, isso é feito na máquina. | Open Subtitles | فبدلًا من إتمام التأييض داخل الشخص، سيتم داخل الآلة. |
Ou seja, em vez de dizer que há um gato na imagem, já ouvimos a menina dizer-nos que é um gato deitado numa cama. | TED | وهكذا فبدلًا من القول بأن ما في الصورة هو قطة لقد سمعتم بالفعل تلك الفتاة الصغيرة وهي تخبرنا أن تلك هي قطة تستلقي على السرير |
Se não tivermos as células T auxiliares, em vez de músculo saudável, o nosso músculo desenvolve células gordas dentro dele, e se houver gordura no músculo, este não é tão forte. | TED | إذن إن لم نمتلك هذه الخلايا التائية المساعدة، فبدلًا من العضلات الصحية، تُنتج عضلاتنا خلايا دهنية داخلها. وإذا وجدت الدهون في العضلة فلن تكون بنفس القوة. |
Por isso, quero voltar à minha pergunta final: em vez de enfraquecermos as nossas florestas como podemos fortalecê-las e ajudá-las a enfrentar a alteração climática? | TED | لذلك، أودُ الرجوع إلى سؤالي الأخير: فبدلًا من إضعاف غاباتنا، كيف يمكننا تعزيزها وتقويتها ومساعدتها على التعامل مع التغير المناخي؟ |
Então, em vez de usarmos a nossa perceção e fazer escolhas, nós agarramo-nos a essa categoria do "estranho". | TED | لذلك، فبدلًا من استخدام إدراكاتنا واتخاذ خياراتنا، نعتمدُ على هذا التصنيف "غريب." |
Então, em vez de os responsáveis de produto estarem só entre si e engenheiros com engenheiros, um responsável de produto e um engenheiro são membros da mesma equipa. | TED | فبدلًا من أن يجلس الأشخاص المنتجون مع الأشخاص المنتجين والمهندسون مع المهندسين، أصبح الآن الشخص المنتج والمهندس أعضاء في نفس الفريق. |
em vez de contratar alguém que nasceu no Japão mas vive na Califórnia, beneficiamos de alguém que vive, trabalha, acorda e adormece onde quer que esteja, no mundo inteiro | TED | فبدلًا من توظيف شخص نشأ في اليابان ويعيش الآن في كاليفورنيا، يمكنك أن تفوز بشخص يعيش ويعمل ويستيقظ ويخلد إلى النوم في أي مكان كان في العالم. |
em vez de mitos tóxicos de sangue e solo que marcam alguns como eternos intrusos, a religião cívica oferece a todos um caminho de pertença baseado apenas numa crença universal de contribuição, de participação, de inclusão. | TED | فبدلًا من الخرافات الهدامة عن الدم والأرض التي تحدد البعض على أنهم غرباء إلى الأبد، يمنح الدين المدني الجميع طريقًا للانتماء فقط على أساس العقيدة العالمية للمساهمة والمشاركة، والتضمين. |
Por isso, em vez de passar os dias imerso nas tragédias dos outros, porque não me deixa colocá-lo num sítio que lhe permita fazer o que é importante para si, que o deixe ter tempo para a sua esposa | Open Subtitles | لذا فبدلًا من قضاء أيّامَكَ ولياليكَ مشاركًا في مآسِ الآخرين، لِمَ لا تدعني أضعك في مكان ما يمكنكَ أن تفعل به ما هو مهمّ لكَ، |
em vez de constantemente desviar o olhar de soluções como a privatização ou a iniciativa da escola autónoma para resolvermos os problemas, porque não olhamos a fundo para o ensino público, e tentamos ter maior orgulho nele e talvez usá-lo para resolvermos alguns dos nossos problemas sociais? | TED | فبدلًا من النظر المتواصل إلى الحلول مثل الخصخصة أو الانتقال إلى المدارس المستقلة لحل مشاكلنا، لماذا لا ننظر بعمق أكثر في التعليم العام، محاولين أن نفخر فيه أكثر واستخدامه لحل بعض من مشاكلنا الاجتماعية. |
Não porque a relação sexual não seja importante, claro que é, mas não é a única coisa importante. em vez de pensarmos no sexo como uma corrida para atingir um objetivo, isto ajuda-nos a reconcetualizá-lo como uma piscina de experiências que incluem calor, afeto, excitação, desejo, toque, intimidade. | TED | مرةً أخرى، ليس بسبب أن الممارسة الجنسية ليست مهمة -- إنها مهمة بالتأكيد -- لكنها ليست الشيء المهم الوحيد فبدلًا من التفكير حول الجنس وكأنه سباق للوصول إلى الهدف يساعدنا هذا لإعادة تعريف المفهوم كمجموعة من التجارب التي تتضمن الدفء والمودة والإثارة والرغبة واللمس والحميمية. |