| enquanto todos fugiram, ele foi ao terceiro andar para me interceptar. | Open Subtitles | فبينما ارتبك الجميع، صعد هو للطابق الثالث ليقطع علي الطريق |
| E, enquanto cumpro o recolher obrigatório do Halloween, não impedirei ninguém de sair fantasiado para ajudar uma grande causa e fazer-me parecer mesmo bem. | Open Subtitles | لذا ، فبينما أقوم بتشريف حظر التجول في الهالويين لن أسمح لأى شخص بأن يفوت فرصة القدوم في زي لدعم سبب عظيم |
| enquanto ela faz aqueles arabescos graciosos e os pliés e afins, passa-se uma coisa horrível lá em baixo. | TED | فبينما تؤدي الراقصة هذه الحركات المميزة و الانعطافات البهارة هناك ألم يستشري هنا |
| Assim, enquanto os investigadores continuam a tentar compreender as leis da Física, e a decifrar os mistérios do Universo, fá-lo-ão com a ajuda dos átomos mais frios que ele contém. | TED | فبينما يستمر الباحثون في مساعيهم لفهم قوانين الفيزياء واكتشاف غموض الكون، ستساعدهم برودة الذرات في تحقيق ذلك. |
| à medida que a cabeça oscila para a frente e para trás, o cérebro roda, torce-se e contorce-se, e o tecido cerebral é esticado. | TED | فبينما يتحرك رأسك جيئةً وذهاباً، فإن دماغك يلتوي ويلتف وينثني، كما أن الأنسجة تتمدد. |
| enquanto a revisão de estilo é mecânica, a edição de conteúdo é interpretativa. | TED | فبينما تكون المراجعة اللغوية آلية، فإن تصحيح التجارب المطبعية يتطلب مناقشة. |
| É enquanto está a dormir que trabalhamos no programa para o dia seguinte. | TED | فبينما تكون نائمة، نعمل نحن على إعداد برنامجها لليوم التالي. |
| enquanto exploravam esse mundo, fazíamos desaparecer astutamente os locais onde vocês não estavam, e surgir à vossa frente os locais onde estão. É um bom truque, mas não é a base da revolução | TED | فبينما تمشي في هذا العالم، فإننا نجعل الأجزاء التي غادرتها تختفي بمهارة، والأجزاء التي أمامك تظهر. |
| Sim, por isso, enquanto tu passaste a noite a fornicar com o PD, nós tivemos de fazer o teu trabalho. | Open Subtitles | أجل، فبينما أنتِ تتسكعين مع المدعي العام، نقوم نحن بإكمال ما تهملينه |
| enquanto ele liberava pela Europa, eu trabalhava nos correios. | Open Subtitles | فبينما كان هو يحرر أوروبا كنت أنا أبني مستقبلي |
| Mas não te preocupes. enquanto fores infeccioso, terás uma vida normal, cheia de interacção social normal. | Open Subtitles | لكن لا تقلق فبينما أنت معدي ستحيى حياة طبيعية مليئة بتفاعل طبيعي مع الناس |
| Por isso, enquanto vocês conversam, eu vou lá fora apanhar ar. | Open Subtitles | لذا فبينما تستمرون فى ثرثرتكم هذه سأقوم بالخروج لإستنشاق بعض الهواء |
| Escrevi o argumento enquanto filmavam. | Open Subtitles | فبينما كنت أكتب سيناريو الفيلم الذي كانوا يقومون بتصويره |
| enquanto lhes falo, uma armada alienígena de proporções bíblicas está a caminho, e me atrevo dizer, malditamente determinada, mantendo a metáfora, em nos destruir. | Open Subtitles | فبينما أسجل هذا ، يتقدم نحونا أسطول من سفن العدو لتدميرنا بأبسط توصيف ممكن |
| enquanto um vigia, todos os outros podem descansar. | Open Subtitles | فبينما أحدهم يُراقب، يتسنى للجميع الإسترخاء. |
| Isto pode ser melhor. enquanto procuras, podem procurar-te também. | Open Subtitles | أظنها فكرة أفضل، فبينما تبحثين عنهم، يسعهم البحث عنكِ. |
| enquanto nós estávamos sentados a ver o jogo, a nossa equipa estava a ser destruída. | Open Subtitles | فبينما كنا جالسين نشاهد اللعبة كان فريقنا يدمر |
| Então, enquanto todos os outros sofrem, certificas-te de que todas as revistas no país sabem tudo sobre os teus triunfos. | Open Subtitles | فبينما يعاني العالم فأنت تتأكد من أن كل صحيفة في البلاد تعرف كل شيء عن انتصاراتك. |
| Então, enquanto o Atwater está lá dentro a tentar uma confissão do Tucker com uma escuta, vamos estar aqui fora a fazer o que pudermos para identificar o atirador e ligá-lo ao Tucker. | Open Subtitles | فبينما يكون اتواتر في الداخل وهو يحاول أن يدفع تاكر للتحدث بأمر القتل لكي يسجل ذلك سنكون نحن بالخارج تقول بكل شيء ممكن |
| enquanto estiveste fora com a freira, a tua mãe costurou-as para ti, todas as Primaveras e todos os Outonos. | Open Subtitles | فبينما كنتِ بعيدة رفقة الراهبة، أمك حاكت هذه الملابس بنفسها من أجلك، كل ربيع وخريف. |
| à medida que nos aproximamos de questões de consciência com a ciência, abrir-se-ão novas linhas de estudo sobre a identidade humana. | TED | فبينما نقترب من مسائل الوعي بالعلم، سنفتح آفاقًا جديدة للتحقيق في الهويّة البشريّة. |