Uma expetativa razoável é a de que a fama de alguém num dado período de tempo deverá ser sensivelmente a média da sua fama antes e da sua fama posterior. | TED | حسنا، توقع منطقي هو أن شهرة أحدهم في فترة زمنية معينة يجب أن تكون تقريبا معدل شهرتهم قبل وبعد الاشتهار. |
Aceitamos o facto de haver um período de tempo de que não se lembra durante o qual fez várias coisas, mas não acredito que tenha matado o Rinditch. | Open Subtitles | نهن نقبل حقيقة ان هناك فترة زمنية لا تتذكرينها والتى قمت خلالها بعمل أشياء مختلفة ولكنى لا اؤمن انك قتلت رينديتش |
Bem, não é a Idade do Bronze como tal, é um período de tempo. | Open Subtitles | حسنا، ليس العصر البرونزي في حد ذاته، أعني، تلك فترة زمنية. |
Se eles se separassem durante mais de um curto período de tempo, - ficavam doentes e morriam. | Open Subtitles | إذا انفصلا لأطول من فترة زمنية قصيرة فسيمرضان ويموتان |
As fotos estão espalhadas por um período de tempo mais longo. | TED | الصور موزعة على فترة زمنية أطول . |
Na parede o impacto é maior e num curto período de tempo. | Open Subtitles | حسناً,الحائط يشكل عائقاً لإيقاف القوة على مدى فترة زمنية أقصر. |
Pensei que, enquanto professora, eu sabia que um aluno podia melhorar profundamente num curtíssimo período de tempo, mas nunca pensara que um aluno pudesse regredir profundamente. | TED | وبصفتي معلمة قلتُ لنفسي، أنا أعلم أن الطالب يمكن أن يحرز تقدماً ملحوظاً خلال فترة زمنية قصيرة، إلا أنني لم أكن أتصور على الإطلاق أن الطالب يمكن أن ينتكس بشِدهَ. |
Em suma, se você observar todas as imagens combinadas, terá uma ideia aproximada de que, o que estamos à procura é de um período de tempo, e que esse tempo é aproximadamente equivalente ao do calendário Maia, a partir de cerca de 1992-1993 até 2012. | Open Subtitles | إن محاذاتنا القادمة تقع في قاعدة التمثال و إذا قارنت بين كل الصور الموجودة فستخلص إلى فكرة قاسية إننا أمام فترة زمنية , و تلك الفترة الزمنية مُتطابقة مع |
Mas eu quero chamar-vos a atenção de que 95 por cento das armas nucleares num certo período de tempo desde 1985 -- e desde aí, claro -- faziam parte dos arsenais dos Estados Unidos e da União Soviética. | TED | لكني أرغب في الإشارة إلى أن 95 % من الأسلحة النووية في أي فترة زمنية منذ عام 1985 -- وإلى الأمام، بالطبع -- كانت جزء من ترسانات الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي. |
Temos um problema: a população urbana, este século, está a crescer de dois mil milhões para seis mil milhões, num curto período de tempo. As pessoas estão a mudar-se para as cidades. | TED | نحن بصدد تحدي , لان الكثافة السكانية حول المدن تزداد في هذا ا لقرن من 2 بليون الى 6 بليون خلال فترة زمنية قصيرة . الناس ينتقلون الى المدن . |
E eu pagava de volta durante um certo período de tempo. | Open Subtitles | وأنا أدفع له على فترة زمنية |
As linhas de Mee são, normalmente, o resultado de um envenenamento por pequenas doses durante um longo período de tempo. | Open Subtitles | خطوط (ميس) عموماً النتيجة لتسمّم جرعة صغيرة على فترة زمنية لمدة طويلة. |
Se eu me afastar dessa imagem global, e olhar para as implicações num período de tempo similar em termos de tecnologia — que é uma ferramenta para os "designers", e eu cito a nossa própria experiência enquanto empresa, e ilustro isso numa pequena seleção de projetos — então como medimos essa mudança de tecnologia? | TED | إذا تراجعت عن تلك الصورة العالمية، ونظرت إلى التداعيات في فترة زمنية مماثلة من ناحية التكنولوجيا -- التي كأداة هي أداة للمصممين، واستشهد بتجربتنا كشركة، وأوضح ذلك عن طريق اختيار صغير للمشاريع -- ومن ثم كيف تقيس ذلك التغير للتكنولوجيا؟ |
O primeiro desde este homem, Franklin Delano Roosevelt, que começou o seu próprio caminho sem precedentes na sua primeira eleição, num tempo mais simples, em 1932... (Risos) o ano em que Giacometti... (Risos) ... criou "O palácio às 4 da manhã". | TED | للمرة الاولى منذ، فرانكلين ديلانو روزفلت، الذي بدأ رحلته غير المسبوقة في طريق العودة لانتخابه للمرة الأولى، في طريق العودة في فترة زمنية بسيطة، العودة في 1932 -- (ضحك) في السنة التي البيرتو جياكوميتي (ضحك) كتب "قصر في الرابعة صباحا". |