de repente, estes animais já não entram pelo mercado adentro. | TED | إذا فجأةً هذه الحيوانات لم تعد تمشي إلى السوق |
Devo ter dito algo que o aborreceu, saiu de repente... | Open Subtitles | لابد من أنني قد قلت شياءً خاطئ,لذا رحل فجأةً |
Cyrus, que morreu e, do nada, deixou-me uma bela maquia. | Open Subtitles | الذي توفى فجأةً تاركاً لي مبلغاً في غاية الوسامة |
Veio do nada, apareceu mesmo à frente do carro. Não o vi. | Open Subtitles | لقد ظهر فجأةً راكضاً نحو السيارة، لم أره |
(Risos) O que eu gosto de fazer é tentar encontrar os países que estão a fazer exatamente o que África já fez. Isto significa que, depois de 1800 anos de nada, saltam para os píncaros, repentinamente. | TED | ما أود فعله هو إيجاد دول فعلت مثل ما فعلته أفريقيا وذلك يعني القفز من 1800 سنة من لا شيء إلى لمس الأعالي فجأةً |
Passei de uma criança com pouco aproveitamento e considerada preguiçosa, que não prestava atenção, para ser uma criança com oportunidades e potencial. | TED | بعد أن كنت طفلاً فاشلاً في المدرسة، يُقَالُ له دائماً أنه كسول ولا ينتبه أصبحت فجأةً طفلاً ذا قدراتٍ وفرص. |
de repente estou em casa e nem sei como lá vou ter. | Open Subtitles | فجأةً أصل إلى البيت ولا أعرف حتّى كيف وصلتُ إلى هناك |
de repente, começou a chegar tarde a casa, o trabalho preocupava-o... | Open Subtitles | فجأةً كان يعمل في كل الأوقات هو كان منشغلٌ بالعمل |
Primeiro, decidiu de repente que não fazia os TPC. | Open Subtitles | أولاً يقرر فجأةً أنّه لن يقوم بواجبه المدرسي |
O condutor do camião estava a entregar um barco. Disse que o outro tipo saiu do nada. | Open Subtitles | سائق الشاحنة كانت يوصل قارباً قائلاً أن الرجل الآخر خرج فجأةً |
Ninguém a viu antes do acidente é como se surgisse do nada. | Open Subtitles | لم يراها أحد قبل الحادثة وكأنها ظهرت فجأةً من فراغ |
Teres a tua... vida toda a esvair-se e então repentinamente voltas a tê-la de novo. | Open Subtitles | أن تشعر بأن كل حياتك تتلاشى ثم فجأةً تعود من جديد |
E quando um deserto se torna verdejante repentinamente, até a desolação aparente se torna terra de oportunidade. | Open Subtitles | وعندما تكتسي الصحراء اللون الأخضر فجأةً حتى الأراضي الأكثر خرابًا تصبح أرضا من الفرص |
A escotilha fecha-se e de repente, o que foi uma vida inteira de sonhos e negação está a tornar-se real. Uma coisa com que eu sonhara, que eu decidira fazer quando tinha 9 anos, está agora, repentinamente, a meros minutos de acontecer realmente. | TED | وسوف تُغلق الفتحة، وفجأةً، ما كان عمرًا من الأحلام والحرمان أصبح حقيقيًا، الشيء الذي حلمتُ به، في الحقيقة، أنني اخترتُ أن أفعل ذلك منذ كان عمري عشرين عام، الآن فجأةً بغضون دقائق ليست بكثيرة مما يحدث في الواقع. |
Ao seguirmos um caminho pela floresta, senti um embate forte, depois um segundo embate, e caí no chão. | TED | كنّا نمشي في طريقٍ في الغابة، وشَعَرتُ فجأةً بارتطامٍ قويّ، متبوعاً بارتطامٍ آخر، وبعدها سقطتُ على الأرض. |
Ficou tão agressiva depois! | Open Subtitles | ثم تصبح عدوانيَة فجأةً أعني، أنها تصبح عدوانيَة بعدئذ |
A arquitetura assume, subitamente, a qualidade de um ator, de uma coisa que escreve histórias e as representa. | TED | وهكذا تتخذ الهندسة المعمارية فجأةً نوعية اللاعب، من يكتُب الحكايات، ومن يؤدّي القصص. |
Alguma vez olhaste para alguém conhecido e, de repente, estás a vê-la de uma forma diferente? | Open Subtitles | هل نظرت يوماً ما على شخص كنت تعرفينه من زمن وفجأةً، فجأةً تنظري إليهم بطريقة مختلفة؟ |
UM HOMEM sem OPÇÕES de repente TEM TODAS AS OPÇÕES DO MUNDO | Open Subtitles | شخصٌ بلا خيارات ، فجأةً أصبح لديه كافة الخيارات في العالم |
E logo de seguida, tu apareces à minha porta, a apontar-me uma arma! | Open Subtitles | ولقد دفعنا لك رسوماً سخيّه جداً. و فجأةً |