Nenhum de vocês pensou em bater as palmas de modo ligeiramente diferente para Além de estarem aí sentados e usarem as duas mãos. | TED | لم يفكر ولا واحد منكم حول التصفيق بطريقة مختلفة قليلاً فضلاً عن الجلوس في مقاعدكم هناك وإستخدام يديكم. |
Além destas práticas. alguns médicos prescrevem remédios para auxiliar o sono, mas não há medicamentos fiáveis que ajudem em todos os casos. | TED | فضلاً عن هذه الممارسات، يقوم بعض الأطباء بوصف أدوية تساعد على النوم. لكن لا توجد أدوية موثوقة تفيد في كل حالات. |
O deserto é extremamente ventoso Além de ser muito frio. | TED | تمتاز الصحراء بمناخ عاصف للغاية فضلاً عن كونها باردة جداً. |
À medida que escreviam e debatiam, em vez de verem os filmes como artefactos começaram a ver-se a si mesmos. | TED | ولأنهم كتبوا وجادلوا فضلاً عن النظر للأفلام كأعمال فنية, فقد بدأوا يفهمون أنفسهم. |
Não quer dizer que sejamos processados. muito menos condenados. | Open Subtitles | لا يعني بأننا سنمسك بقضية فضلاً عن إبرة |
Jansky acabou por fazer uma descoberta histórica, que os corpos celestiais transmitem ondas de rádio bem como ondas de luz. | TED | لقد إكتشف جانسكي إكتشافاً تاريخياً, وهو أن الأجسام السماوية يمكن أن تصدر موجات راديو فضلاً عن موجات الضوء. |
como um modelo para o seu povo. Era um erudito e músico que patrocinava generosamente as artes, assim como foi um guerreiro impressionante e um desportista. | TED | كان باحثاً مُثقفاً وموسيقياً رعى الفنون بسخاء، فضلاً عن كونه محارباً جديراً بالاحترام ورجل رياضي. |
Por que me chamaram, para Além dos petiscos da ementa? | Open Subtitles | لماذا إتصلت بي فضلاً عن موضوع قائمة الطعام؟ |
Além disso, os bretões são ímpares. | Open Subtitles | فضلاً عن أن هؤلاء البريطانيين غريبوا الأطوار |
Então que têm eles em comum, Além de serem panascas? | Open Subtitles | إذن في ما يشتركون فضلاً عن كونهم مجموعة من المثليين |
Além de todos os jogos e treinos... ainda esperam que eu mantenha uma nota média de 2, e eu não consigo! | Open Subtitles | فضلاً عن المباريات والتدريب يتوقعون مني أن أحافظ على معدل 2.0 ولا أستطيع ذلك |
Além disso, vais fazer o mesmo por mim um dia destes, muito em breve. | Open Subtitles | فضلاً عن ذلك قد تقوم بالشيء نفسه لي قريباً جداً |
Além disso, já nos assumimos como casal. | Open Subtitles | فضلاً عن أنّني ظننتُ أنّنا سنخرج كثنائيّ |
uma abordagem que perdure uma década em vez de apenas alguns anos. | TED | تحتاج أن تكون مقاربة لعقد من الزمان فضلاً عن كونها مقاربة لبضع سنين |
E que as pessoas que continuavam a fazer Matemática em vez de confrontarem esta ameaça de guerra nuclear, estavam a prejudicar o mundo. | Open Subtitles | والأشخاص المستمرين في ممارسة الرياضيات فضلاً عن مواجهة تهديد الحرب النووية تلك كانوا يجلبون الأذى للعالم. |
Não tinhas o direito de "bisbilhotar" o meu computador, muito menos levá-lo. | Open Subtitles | لا يحقّ لك استراق النظر لمحتوى حاسوبي فضلاً عن سرقته |
Ninguém vai cometer um homicídio à espera que haja uma arma à mão, muito menos um profissional. | Open Subtitles | ولا أحد يذهب للقيام بجريمة ويأكمل بأنه سيكون سيحتاج سلاحاً فضلاً عن محترف |
A vítima tinha fracturas ante mortem no esterno, bem como fracturas ante mortem nas secções laterais das costelas. | Open Subtitles | كان لدى الضحيّة عدّة كسور في عظمة القص فضلاً عن عدّة كسور بالأقسام الجانبية من أضلاعه |
Mas ela também sentiu que estas obras de arte, imortalizavam as vítimas destes homicídios, bem como outras vítimas de violência racial, ao longo da história dos EUA. | TED | ولكنها شعرت أيضاً أن هذه الأعمال الفنية تُحيي ذكرى ضحايا عمليات القتل هذه فضلاً عن غيرهم من ضحايا العنف العنصري على مدى تاريخ أمريكا. |
ocupem o Ártico mais frequentemente. Permitiu o aumento da exploração e extração do petróleo e do gás, o potencial para a navegação comercial, assim como o aumento do turismo. | TED | مما أدى إلى زيادة في استخراج واستخدام النفط والغاز، وزيادة الشحنات التجارية المحتملة فضلاً عن زيادة السياحة. |
Muitos diziam que fui exagerado quando pedi pela primeira vez a aniquilação da espécie humana, assim como dos macacos mais espertos. | Open Subtitles | اعتبرني الكثيرون متطرفاً حين ناديت بإبادة عرق البشر فضلاً عن بعض القرود الماكرين. |