Achei-me a perguntar: A quem pertence, em tempos como este, ligar ideias, realidades e pessoas? | TED | وجدتُ نفسي أسأل: من هو الذي وظيفته في أوقاتٍ مثل هذه ربط الأفكار، الحقائق الواقعية، والناس؟ |
Fomos unidos, ombro com ombro, como uma cidade deve ser, em tempos como estes. | Open Subtitles | لقد وقفنا معاً.. جنباً إلى جنب كما يفترض أن تكون عليه أي بلدةٍ في أوقاتٍ كهذه |
em tempos como estes, as palavras do Eclesiastes estão sempre na minha mente. | Open Subtitles | في أوقاتٍ كهذه كلمات "سفر الجامعة" تدور في بالي دوماً |
Vivemos em tempos estranhos. | Open Subtitles | نحن نعيشُ في أوقاتٍ عصيبة |
Um mais apropriado para a filha perdida do rico e poderoso, agora em tempos difíceis. | Open Subtitles | - واحدةٌ آخرى مناسبة للابنة الفقيدة ... للسلطة والقوة الآن تقع في أوقاتٍ صعبة |
Vivemos em tempos estranhos. | Open Subtitles | نحن نعيشُ في أوقاتٍ عصيبة |
Especialmente em tempos como estes. | Open Subtitles | خاصةً في أوقاتٍ كهذه. |
em tempos como estes, Catiche, alguém deve pensar em tudo. | Open Subtitles | في أوقاتٍ كهذه يا (كاتيشا)، يجب على المرء أن يفكر بأمر كل شيء. |