Numa ocasião, ele referiu que a ciência, na sua geração, como que se tinha tornado numa lâmina nas mãos de uma criança de três anos. | TED | ذات مرّةٍ قال بأنّ العلوم في جيله قد صارت كالشَّفرَة الحادّة في أيادي صبيٍّ عمره ثلاث سنوات. |
Confiar a guerra nas mãos de mercenários e daqueles que a consideram um negócio é uma contradição em termos em qualquer língua. | Open Subtitles | الحرب توضع في أيادي المرتزقه وأولئك الذين يهتمون بالأهمال هناكأختلاففي مصطلحاتاللغات. |
E se em vez de estar nas mãos certas, estivesse nas mãos de toda a gente? | Open Subtitles | ولكن ماذا وبمقابل ذلك يصبح في الأيادي الصحيحة؟ في أيادي الجميع؟ الجميع في العالم؟ |
De acordo com a CIA, o carregamento acabou nas mãos de uma célula terrorista, um ditador, e um nacionalista radical alemão. | Open Subtitles | طبقاً للإستخبارات المركزية .. هذه البضائع إنتهت في أيادي خلية إرهابية .. ودكتاتور قمعي و لقومية ألمانية متطرفة |
A polícia local diz que a abundância de armas ilegais nas mãos de membros dos gangues são a causa. | Open Subtitles | تقول الشرطة أن أنتشار الأسلحة" الغير قانونية في أيادي أفراد العصابات هي السبب". |
Mas nem me meti em lutas de bar em 1975 e no velho Oeste, nem deixei tecnologia da estrela anã nas mãos de terroristas, ou transformei-me a mim próprio num assustador monstro pássaro. | Open Subtitles | لكنّي لم أخُض شجارًا في حانة عام 1975 في الغرب القديم ولم أضع تقنية النجم القزم في أيادي إرهابيين ولم أودي بنفسي للتحوُّل إلى وحش طائر مخيف |
O Ivanov e o Foo são ambos grandes guerreiros... mas não podemos deixar o nosso destino nas mãos de estrangeiros. | Open Subtitles | ( قاتل محتال من ( الصين إيفانوف ) و ( فو ) كلاهما محاربين عظيمين ) لكن لا يمكننا وضع إيماننا في أيادي أجنبية |
A Leila está nas mãos de homens que não vão hesitar em matá-la se as coisas correrem mal. | Open Subtitles | إنّ (ليلى) في أيادي رجالٍ لن يتردّدواْ لقتلها إن آلتْ الأمور لنحوٍ سيّء. |