Estão a fazer coisas que aqueles que as fazem, nos seus países, receberam formação muito diferente e estão equipados de forma muito diferente. | TED | ويقومون بأشياء يكون الذين يقومون بها في بلدانهم قد تدربوا عليها بشكل مختلف تماما وعتادهم ايضا مختلف |
Muitas das tarefas que pedimos aos nossos militares, nestas situações, são as que, nos seus países, n Austrália, nos EUA, etc., seriam feitas pelas forças policiais. | TED | في الواقع الكثير من المهام التي نطلب من تلك الطواقم العسكرية عملها في تلك الحالات هي مهام يتم في بلدانهم ,استراليا ,الولايات المتحدة ,غيرها يتم تتفيذها في الواقع عن طريق ضباط الشرطة |
Espero que a minha história e a história de outros "hazaras" possam lançar alguma luz para mostrar como essas pessoas sofrem nos seus países de origem e quanto sofrem. Porque é que arriscam a vida para procurar asilo. | TED | أتمنى أن تستطيع قصتي وقصص الهازارة الآخرين تسليط بعض الضوء ليرى الجمهور كيف يعاني هؤلاء الناس في بلدانهم الأصلية. وما هي معاناتهم. لماذا يخاطرون بحياتهم ليطلبوا اللجوء ؟ |
Estes números representam os servidores públicos da Google, a única forma eficaz de transpor as fronteiras digitais que os manifestantes tinham para comunicarem entre si, chegar ao mundo e espalhar de modo viral a consciência do que acontecia nos seus próprios países. | TED | هذه الأرقام تمثل أرقام خادم جوجل العامة. إنها الحدود الرقمية الوحيدة المُتخطاة بطريقة فعالة والتي أمكن للمتظاهرين استعمالها للتواصل مع بعضهم البعض وللوصول للعالم الخارجي ولنشر الوعي بشكل واسع حول ما يحدث في بلدانهم. |
O apoio do governo às tecnologias como o Tor e o Bitcoin não significa desistir do controlo, mas sim que os fomentadores, tradutores, qualquer pessoa com ligação à Internet, em países como Cuba, Irão e China, podem vender os seus talentos, os seus produtos, no mercado mundial, mas, mais importante que isso, difundir ideias mostrar o que está a acontecer nos seus próprios países. | TED | دعم الحكومة للتكنولوجيات مثل تور وبيتكوين يعني تخليها عن التحكم، ولكنه يعني أن مُطوري البرمجيات والمترجمين وأي شخص لديه اتصال بالإنترنت، في دول مثل كوبا وإيران والصين، يمكنهم بيع مهاراتهم ومنتجاتهم، في السوق العالمية، ولكن الأهم من ذلك بيع أفكارهم، يظهرون لنا ما يحدث في بلدانهم. |
Pensem neste número: 83% da população do planeta inteiro não sabe realmente o que se passa no seu país. | TED | فَكّر في هذا العدد : 83 في المئة من السكان على هذا الكوكب كله لا تعرف حقيقة ما يجري في بلدانهم. |
Regressei e voltei a estagiar com a NASA, e desta vez, um supervisor ensinou-me que países como o Quénia têm usado tecnologias espaciais desde há décadas para melhorar a vida nos seus países. | TED | فقد عدت وتدربت في ناسا مجددًا، ولكن هذه المرة، علمني أحد الأساتذة أن بلدانًا مثل كينيا تستخدم تقنية الفضاء منذ عقود طويلة لتحسين الحياة في بلدانهم. |
Mas o facto de estes ditadores terem suprimido a democracia nos seus países e terem suprimido os grupos islâmicos nos seus países acabou por tornar os islamitas muito mais agressivos. | TED | ولكن في الحقيقة هؤلاء الدكتاتورين الذين قوضوا الديموقراطية في بلادهم وقمعوا الجماعات الاسلامية في بلدانهم هم ذاتهم الذين ساهموا في نمو الجماعات " المتشددة " لذا في القرن العشرين |