"في حد ذاتها" - Traduction Arabe en Portugais

    • em si
        
    • por si
        
    Na verdade, não estou muito interessada nas competências parentais em si mesmas. TED في الواقع، أنا لست مهتمة كثيرًا بتربية الأبناء، في حد ذاتها.
    Há montes de maravilhas tecnológicas por detrás de sites como o Swaptree, mas isso não me interessa, nem tão pouco o comércio de permuta em si mesmo. TED الآن هناك طبقات من عجب التقنية وراء مواقع مثل سواب تري, ولكن هذا ليس اهتمامي، ولا تجارة المقايضة في حد ذاتها.
    Essa experiência em si mesma é a definição de esperança. TED تلك التجربة في حد ذاتها هي تعريف الأمل.
    Cada uma destas belas pinturas vale por si mesma, ou é um registo de um evento físico chamado o pêndulo abordando a tela? TED كل من هذه اللوحات الجميلة ، هم في حد ذاتها ، أم أنها السجلات لحدث مادي ادعو البندول ليقترب من قماش؟
    É perto de Londres. É uma cidade por si mesmaa. Open Subtitles قريبه من لندن , لكنها مدينة في حد ذاتها.
    Este benefício em si mesmo vai criar sustentabilidade para perpetuar um ciclo virtuoso e catalítico de melhoramento e mudança. TED هذه الفائدة في حد ذاتها سوف تخلق الاستدامة لإدامة دورة قوية من التغيير والتحسن.
    Alguns ainda duvidam de que tenhamos a vontade necessária para agir, mas eu digo que a vontade de agir é em si um recurso renovável. TED ما زال البعض يشكُ أنه لدينا الإرادة للعمل، ولكنني أقولُ أن الإرادة للعمل هي في حد ذاتها مصدر متجدد.
    Ainda que muitos atletas e artistas atribuam o seu sucesso à memória muscular... a verdade é que os músculos em si não têm memória. TED لذا، بينما الكثير من الرياضيين والفنانين تعود نجاحاتهم إلى ذاكرة عضلاتهم، فإن العضلات ليست لها ذاكرة في حد ذاتها.
    As pessoas não estão interessadas nos dados em si mesmos, pois os números nunca são o essencial. TED الناس ليسوا مهتمين بالبيانات في حد ذاتها لأن الأرقام ليست أبدًا الهدف.
    Dor e sofrimento são em si coisas ruins e devem ser evitados ou minimizados, não importando a raça, sexo ou espécie de quem sofre. Open Subtitles الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني.
    "O que nos revolta no sofrimento não é o sofrimento em si, mas a insensatez do mesmo." Open Subtitles مايثير سخط المرء ضد المعاناة ليست المعاناة في حد ذاتها لكن حماقة المعاناة
    A operação em si é relativamente simples, mas precisamos de ter certeza que compreendemos tudo. Open Subtitles العملية في حد ذاتها هى بسيطة نسبيا، ولكن نريد التأكد انها لن تعود
    Servir é um fim em si. Open Subtitles إلى ما لا نهاية الخدمة هي نهاية في حد ذاتها
    A tecnologia em si parecia possuir o que Alvin Toffler, em 1970, chamou de "propulsão acelerada". TED بدت التكنولوجيا في حد ذاتها مسيطرة ما هو ألفين توفلر في عام 1970 الذي يدعى "الدفعةِ التعجيليةِ "
    Por isso, o segredo é escolher os rituais certos, os que não são prejudiciais, mas os rituais em si não devem ser postos de lado. TED اذا فالسر هو ان نختار الطقوس الصحيحة تلك التي ليست مؤذية-- الطقوس في حد ذاتها لا يتم رفضها.
    A fórmula em si é enganadora na sua complexidade. Open Subtitles الوصفة في حد ذاتها خادعة في تعقيدها.
    E que sabia que não era normal, por si só. Open Subtitles وعرفت أن الأمر كان غير طبيعي، في حد ذاتها.
    Em África, o tempo de antena tornou-se literalmente numa moeda por si só. TED في أفريقيا، مدة البث الإعلامية أصبحت عملة في حد ذاتها.
    Quando nos atrevemos a sair do passeio e vemos a cidade por detrás de um camião passamos a compreender que o lixo é uma força da natureza por si mesma. TED فعندما تخطو حافة الرصيف وتشاهد المدينة من وراء الشاحنة، تفهم أنّ القمامة هي في حد ذاتها كقوة من قوى الطبيعة.
    No entanto, uma taxa sobre o carbono provou-se, por si só, pouco popular e um beco sem saída político. TED ومع ذلك فأن ضريبة الكربون في حد ذاتها أثبتت أنها لا تحظى بشعبية وبأنها الطريق السياسي مسدود أمامها.
    Por isso, fiz esta árvore de decisão, que por si só, já é digna de preservação. Open Subtitles فرسمت شجرة قرارات معقدة والتي كانت في حد ذاتها تستحق الحفظ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus