Há uma espécie de mito de que os buracos negros devoram tudo no universo, mas na verdade tem de se chegar muito perto para cair nele. | TED | هنالك خرافة تنص على أن الثقب السوداء تلتهم كل شيء في الكون، لكن في حقيقة الأمر يجب الإقتراب كثيرا للسقوط فيها. |
na verdade, o mapa é um pouco maior. | TED | والخريطة في حقيقة الأمر إلى حدٍ ما أكبر حجماً. |
na verdade, a invenção do número zero foi um conceito muito moderno, VII século A.D., pelos indianos. | TED | في حقيقة الأمر كان إختراع الصفر مفهوما حديثا، القرن السابع ق.م، من قبل الهنود. |
Sim, De facto gosto. Especialmente quando tenho uma mão cheia de copas. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر, نعم خاصةً إذا كان بين يدي أوراق نافذة |
Mas não estão congeladas, estão De facto a fundir-se. | TED | لكنهما ليستا جامدتين، إنهما في حقيقة الأمر في طريق الإندماج. |
- Por acaso... Eu não vinha só para ajudar... | Open Subtitles | حسناً في حقيقة الأمر لم أكن أتياً للمساعدة فقط |
Na realidade, aquele corredor é um deserto, e bem lá ao fundo fica uma porta. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر هذا الرواق كان كالصحراء في نهايتها000 يوجد باب |
Para falar a verdade, nem sequer sei se Bonnie Dillard é o verdadeiro nome. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر لا أعرف حتى إسم " بوني ديلارد " الحقيقي |
na verdade não sou responsável pela sua vinda aqui. | Open Subtitles | لكن في حقيقة الأمر , فأنا لست المسؤول عن جلبكِ الى هنا |
na verdade, também nunca tinha ouvido falar de Maria Tura. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر , فانني لم أكن قد سمعتُ بماريا تورا من قبل أيضاً |
na verdade, é apenas um fenómeno psicológico interessante. | Open Subtitles | في الواقع، هو في حقيقة الأمر ظاهرة نفسية مثيرة للاهتمام فقط. |
na verdade, eu não preciso ou quero desculpas. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أنني لا أريد أو أرغب في أغتذار |
Bem, estás com bom aspecto. na verdade, estás com óptimo aspecto. | Open Subtitles | حسناَ تبدين بخير في حقيقة الأمر تبدين رائعة |
Oficialmente desaparecida há mais ou menos 14 horas. na verdade, são 48 horas. | Open Subtitles | متغيبة رسمياً منذ 14 ساعة، ولكن في حقيقة الأمر أكثر من 48 ساعة.. |
na verdade, o Presidente pediu-me para supervisionar a pesquisa do posto avançado dos Antigos. | Open Subtitles | هل ستذهبين لمكان ما في حقيقة الأمر , الرئيس طلب مني الإشراف على المباحثات عن الموقع القديم |
Havia De facto bastantes trabalhos que Dogville não precisava feitos que os seus residentes teriam de tratar eles mesmo no futuro. | Open Subtitles | لكن في حقيقة الأمر كان يوجد بعض العمل الذي لم يحتاجه سكان دوجفي لكي يفعلوه. بأن سكانها سجيب عليهم أن يخططوا لمستقبلهم. |
Porque De facto nem conheço os meus vizinhos... e nunca tive a ocasião. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر ، كنتُ أريدُ دومًا التعرف على جيراني ولكني لم أفعل هذا مُسبقًا |
E fazer um teste, simulando uma pessoa num fato de mergulho na água, com um tubarão predatório num ambiente natural, é De facto muito mais difícil do que possam pensar. | TED | وإن الاختبار لمحاكاة شخص في بذلة سباحة في المياه مع القرش المفترس في بيئة طبيعية هو في حقيقة الأمر أصعب كثيرًا مما تعتقدون. |
Por acaso, ela afirmou que eu estava a fazer um excelente trabalho. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر قالت بأنني أدير إدارة ممتازة |
Por acaso é mesmo Um grande idiota | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أنه كذلك مغفل كبير |
Isto é muito parecido com outra história que envolve Arquimedes e uma banheira, e é possível, porque Na realidade trata-se da mesma história, deturpada pelos caprichos da História. | TED | قد تبدو هذه كقصةٍ ثانيةٍ تتضمن أرخميدس وحوض استحمام، وهذا أمرٌ ممكن، لأنهما في حقيقة الأمر قصةٌ واحدة، لكن حرّفتها تقلبات التاريخ. |
Bem, Para falar a verdade, quero. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر أجل |