Então, mesmo sendo bastante jovem, isso fez realmente eco em mim. Toda a noção de preservação ambiental, a um nível muito básico, penetrou-me. | TED | وايضا وبالرغم من السن المبكرة, كان لذلك صدى كبير في داخلي و فكرة الحماية البيئية كاملة, وبصورة اساسية غاصت في أعماقي. |
Comecei a pensar que algo em mim tinha estado a clamar por quietude, mas eu não conseguia ouvir porque andava sempre a correr. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |
Contudo, algo dentro de mim continua a revolver e debater-se. | TED | لكن ومع ذلك، بقي يدور شيء في داخلي ويكافح. |
Pelo barulho, pensam... que tenho uma hiena dentro de mim. | Open Subtitles | الاصوات تبدو لك , وكأن هناك ضبع في داخلي |
Bem lá no fundo, parece que estou a procura para meu beneficio. | Open Subtitles | أني أشعر بشئ في داخلي يخبرني بأن أبحث عن مصلحتي |
Lá no fundo, sempre me senti descartável. | Open Subtitles | في مكان ما في داخلي لطالما شعرت انني مهملة |
- Pelo menos é o que sinto cá dentro. - A sério que sentes? | Open Subtitles | على الاقل هذا ما أحس به في داخلي هل تحس بذلك حقاً؟ |
Mas, por dentro, também ficava muito zangada, e pensava: | TED | لكن هذا جعلني أيضًا غاضبة حقًا، في داخلي. |
Algo no meu íntimo está desapontado. Anseia por uma guerra. | Open Subtitles | شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل, شيء متعطش للحرب |
Mas o advogado continua em mim por isso, uso a minha arte para lutar por aquilo em que acredito. | TED | ومع ذلك، مازال المحامي في داخلي موجوداً، لذلك استخدمت فني حتى أحارب من أجل ما أؤمن به. |
E o fogo que arde em mim no terceiro dos seis dias de químio é o fogo que grassa nas florestas do mundo. | TED | والنار التي تحرق في داخلي في اليوم الثالث للعلاج الكيميائي للسرطان هي النار التي تحترق في غابات العالم. |
É sobretudo permitir-me a mim mesma adotar todas as minhas possíveis transfigurações e cultivar em mim a diversidade e não só à minha volta. | TED | إنه يتعلق بشكل أكثر بالسماح لنفسي باحتضان جميع التغييرات الممكنة لذاتي وصقل التنوع في داخلي وليس فقط حولي. |
A mãe em mim, precisava de fazer mais. | TED | شعور الأبوية فيني، إحساس الأم في داخلي كان يريد عمل المزيد. |
E eu conseguia sentir algo a mudar em mim. então eu gritei e berrei, e reparei que toda a gente à minha volta estava a fazer a mesma coisa. | TED | حينها شعرت بشيء في داخلي يتغير، فبدأت أهتف وأصرخ، ولاحظت أن الجميع حولي كانوا يفعلون المثل. |
Não. Eu tenho 5.000 anos de comportamento civilizado dentro de mim. | Open Subtitles | كلاّ، يوجد في داخلي خمسة آلاف سنة من السلوك المتحضر |
Não exactamente quem sou, mas o que está a acontecer dentro de mim e à minha volta. | Open Subtitles | او ليس حتى الذي انا عليه لكن ما الذي جرى في داخلي او بالجوار مني |
Eu não o conseguia compreender, mas sentia-o dentro de mim. | Open Subtitles | لم أستطع فهمه، ولكنني كنت أشعر به في داخلي. |
no fundo, talvez até soubesse que tinha sido por minha causa. | Open Subtitles | عميقاً في داخلي ربما... . علمتُ أن للأمر علاقة بي |
Mas algures, lá no fundo, eu sabia que podias estragar tudo. | Open Subtitles | لكن في مكان ما، في داخلي علمت أن هناك فرصة لإفسادكِ الأمور |
Ainda me lembro daquela sensação no fundo do estômago. | Open Subtitles | مازلت أحمل هذا الشعور في داخلي |
Enfio-as cá dentro, esfrego as pernas e venho-me. | Open Subtitles | أضعهم في داخلي, وأأرجح ساقي أشعر بأرتياح. |
Adiante, demorei muito tempo a perceber que faltava qualquer coisa cá dentro. | Open Subtitles | على كل حال تطلب ذلك مني وقتا لكي ادرك اني افتقد شيئا في داخلي |
Sempre que risco algo da lista, sinto-me muito bem por dentro. | Open Subtitles | كلما شطبت مهمة عن قائمتي خالجني شعور جميل في داخلي |
E no entanto, Sir Richard, algo no meu íntimo está desapontado. | Open Subtitles | مع ذلك, ايها السير ريتشارد شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل |