"في مجتمعاتنا" - Traduction Arabe en Portugais

    • nas nossas sociedades
        
    • nas nossas comunidades
        
    • das nossas comunidades
        
    Ele retira o incentivo a uma corrida de armas entre grupos potencialmente hostis nas nossas sociedades. TED فهو يزيل الرغبة في التسلح بين الجماعات التي تحمل عداءاً محتملاً في مجتمعاتنا
    Em vez de recorrermos à sabedoria comum ou colectiva nas nossas sociedades, investindo nela para criar soluções mais criativas, invertemos o posicionamento político. TED عوضاً عن محاولة الوصول إلى الحكمة المتجمّعة في مجتمعاتنا و إستثمارها لإيجاد حلول أكثر إبداعاً كنا قد عدنا إلى مواقفنا السياسية
    Contrariamente, os pobres e os mais vulneráveis nas nossas sociedades usam dispositivos que os deixam completamente vulneráveis à vigilância. TED في المقابل، الفقراء والفئات الأكثر ضعفًا في مجتمعاتنا يستخدمون أجهزة تتركهم عرضة تمامًا للمراقبة.
    Há provas à nossa volta: 40% dos nossos pacientes com doenças na artérias coronárias, nas nossas comunidades, recebem tratamento incompleto e inadequado. TED هناك أدلة حولنا: 40 في المائة المرضى مرض الشريان التاجي في مجتمعاتنا تلقي الرعاية غير مكتملة أو غير مناسب.
    nas nossas comunidades, as pessoas que fazem este tipo de trabalho merecem a nossa atenção, o nosso amor e o nosso apoio mais profundo. TED الناس الذين يقومون بهذه الأعمال في مجتمعاتنا يستحقون أن يحظوا بانتباهنا وحبنا ودعمنا الكبير.
    As histórias até podem tornar mais fácil falar sobre as mortes de pessoas das nossas comunidades que não importam, porque fazem com que lhes demos importância, certo? TED حتى يمكنُ للقصص تسهيل الأمور لنا للحديث عن تغييب الموت للناس في مجتمعاتنا من لا يهتمُ بذلك. بسبب أنها تجعلنا نهتم.
    Querem que rasguemos mais feridas nas nossas sociedades para que eles possam usá-las para espalharem as suas infeções. TED يريدون التسبب بالمزيد من الجروح في مجتمعاتنا ليتمكنوا من استغلالها لنشر العدوى على نطاق أوسع.
    Infelizmente, nas nossas sociedades em todo o mundo, as mulheres são ensinadas a serem vítimas. TED لسوء الحظ، في مجتمعاتنا حول العالم، تُعلَم النساء أن تكون الضحية.
    Enfim, os idosos nas sociedades tradicionais têm uma importância enorme que jamais nos ocorreria nas nossas sociedades modernas e alfabetizadas, onde as nossas fontes de informação são os livros e a Internet. TED أخيرا، كبار السن في المجتمعات التقليدية لديهم ميزة كبير لا يمكنها أن تحدث أبدا لنا نحن في مجتمعاتنا الحديثة المتعلمة، حيث تكون الكتب هى مصدر المعلومات والإنترنت.
    Eu apercebi-me que o motivo pelo qual não estão aí é que enquanto não tivermos uma massa crítica de cidadãos informados nas nossas sociedades, os políticos vão atuar apenas com gestos simbólicos. TED لقد أدركت أن سبب عدم وجودها هي أنه حتى يتوافر أعداد معينة من المواطنين المستنيرين في مجتمعاتنا ، سيفلت السياسيون من التلويح.
    a forma como os negócios são feitos. Isto já aconteceu. A revolução da informação e da Internet já se infiltrou nas nossas sociedades de tantas formas diferentes, mas ainda não conseguiu tocar no nosso governo em todos os aspetos. TED هذا هو ما حدث بالفعل ، ثورة المعلومات والانترنت دخلت في مجتمعاتنا بطرق كثيرة مختلفة لكنها لم تطرق لحكوماتنا بأي من الطرق
    Se fosse alterado o que possibilita às pessoas nas nossas sociedades fazer todas as escolhas que fazemos para sociedades em que as pessoas tivessem muito menos opções, não só a vida dessas pessoas melhorava, mas a nossa vida também melhorariam. TED إذا نقلنا بعض ما يتيح للناس في مجتمعاتنا الحصول على كل هذه الخيارات إلى المجتمعات حيث خيار الناس فيها محدود جدا، فلن يتحسن حال أولئك الناس فقط، لكن حالنا نحن سيكون أفضل أيضاً.
    Mas não são só as pessoas, nas nossas comunidades, que fazem estes trabalhos difíceis. TED لكن البشر في مجتمعاتنا ليسوا وحدهم من يقوم بهذه المهام الصعبة،
    nas nossas comunidades e nas nossas famílias. Open Subtitles حتى نظل أعضاء نشيطين في مجتمعاتنا وعائلاتنا
    A faísca dessa beleza, a faísca dessa humanidade torna-se esperança, e sabemos que, seguindo o caminho da música ou da medicina, essa é a primeira coisa que devemos incutir nas nossas comunidades e audiências. se queremos inspirar a cura. TED وشرارة ذلك الجمال شرارة تلك الإنسانية تتحول الى امل ونحن نعرف سواء اخترنا مسار الموسيقى او الطب وهذا هو أول شيء يجب علينا غرسه في مجتمعاتنا في جمهورنا إذا كنا نريد أن يلهم الشفاء من الداخل.
    Estamos certos que essa gente oprimida nunca será livre até podermos determinar os nossos destinos nas nossas próprias comunidades ao controlarmos todas as instituições que existem nas nossas comunidades. Open Subtitles نحن نؤمن أن الشعب الأسود المضطهد لن يتحرر ما لم نكون قادرين على تقرير مصيرنا في مجتمعاتنا بأنفسنا بالتحكم بكل المؤسسات الموجودة في مجتمعاتنا
    E seja na forma de bairros miseráveis informais em betão, ou de alojamento social destroçado, ou de cidades antigas atropeladas ou de florestas de arranha-céus, os arquétipos urbanos contemporâneos que emergiram por todo o Médio Oriente foram uma causa da alienação e fragmentação das nossas comunidades. TED وسواءٌ كان على شكل عشوائيات إسمنتية، أو سكنٍ اجتماعي سيء، أو مدنٍ قديمة مسحوقة، أو غاباتٍ من ناطحات السحاب، فإن النماذج العمرانية المعاصرة التي نشأت عبر كامل الشرق الأوسط كانت سبباً للعزلة والتقسيم في مجتمعاتنا.
    (Aplausos) Obrigado. Por vezes, recosto-me e reflito no paradoxo de eu tentar resolver os problemas, de nós tentarmos resolver os problemas das nossas comunidades — construímos pontes para muitas outras comunidades, desde a comunidade LGBTQ até à comunidade de imigrantes árabes e até nos reunimos com pessoas com a bandeira da Confederação no chapéu e falamos de coisas que são realmente importante. TED تصفيق أحيانا أجلس، وأفكر في المفارقة لحل المشاكل، نحن نحاول حل المشاكل في مجتمعاتنا - نبني الجسور إلى العديد من المجتمعات الأخرى، من مجتمع المهاجرين العرب وحتى الجلسوس مع شخص ما من الكونفدرالية وتحدث عن الأشياء في الواقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus