Na vida real, estávamos abalados, porque tínhamos aberto os nossos corações, juntos, e tínhamos mudado a atmosfera da cidade, e agora os nossos corações estavam destroçados, juntos. | TED | بكل ما تحمل الكلمة من معنى، كنا مصدومين، لأننا فتحنا قلوبنا معًا وغيرنا أجواء المدينة، والآن قلوبنا مُحطمة معًا. |
E podemos organizar-nos para ultrapassar a opressão se abrirmos os nossos corações e se reforçarmos esta vontade incrível. | TED | و بإمكاننا أن نتنظم لنتجاوز الطغيان بفتح قلوبنا وأيضا تقوية هذا الحل الرائع |
e que os nossos corações se livrem do peso da tal doença que vem com o cancro do pâncreas, ovário e pulmão, e potencialmente qualquer doença, | TED | وأن تتخلص قلوبنا من حمل المرض الذي يأتي من سرطان البنكرياس والمبيض والرئة، ومن المحتمل أي مرض، |
Compreendi como as palavras afetam o nosso coração, como as palavras desempenham um papel importante na nossa vida. | TED | كيف ان الكلمات تؤثر في قلوبنا كيف تلعب الكلمات دورا مهما في الحياة |
isso é como eu entendo que podemos derrotar as suas sequelas no nosso coração, nos nossos espíritos e nas nossas comunidades. | TED | هكذا أنا أغرق أننا يمكننا أن نهزم أعقابها في قلوبنا وعقولنا ومجتمعاتنا. |
Vamos ganhar porque as lágrimas que correm dos nossos olhos na verdade vêm dos nossos corações. | TED | سننتصر لأن الدموع تخرج ليس من عيوننا بل من قلوبنا |
Íamos para o palco e abríamos o coração um para o outro | Open Subtitles | كنا مجرد أن نذهب إلى الحلبة تبدء قلوبنا تصب لبعضها البعض |
"É melhor ser violento se houver violência nos nossos corações, | Open Subtitles | من الأفضل التصرف بعنف ان كان العنف يسكن قلوبنا |
E quando abrirmos os nossos corações às oportunidades, as oportunidades convidam-nos a fazer algo, e isso é o terceiro ponto. | TED | وعندما نفتح قلوبنا لهذه الفرص، تدعونا الفرص للقيام بشيء ما، وهذه هي النقطة الثالثة. |
os nossos corações doem devido à religião do extremismo, e nós merecemos mais do que uma religião falhada de "rotinismo". | TED | تألمنا قلوبنا جراء فشل الدين المتطرف، ونستحق أكثر من فشل المذهب الروتيني. |
Os terroristas querem que nós nos amontoemos nas nossas casas com medo, fechando as nossas portas e os nossos corações. | TED | يريد الإرهابيون منا الاختباء في بيوتنا من الخوف، غلق الأبواب على أنفسنا، وغلق قلوبنا. |
"Oh, Criador! Oh, Objetivo! Fonte do nosso ser, "e o fim do nosso caminho. "Tu és também Aquele que quebra os nossos corações. | TED | كل مبدع ، كل الهدف ، مصدر وجودنا ، ونهاية رحلتنا. انت ايضا الموجة من قلوبنا. |
A nossa imaginação pode encolher. os nossos corações podem diminuir. E a nossa qualidade humana pode definhar se ficarmos demasiado tempo dentro dos nossos casulos culturais. | TED | فقد تنكمش مخيلتنا, وتتضاءل قلوبنا, وتذوي انسانيتنا, لو أطلنا المكوث داخل شرانقنا الثقافية. |
Devíamos ensinar os jovens e a nós próprios a expandir os nossos corações e a escrever o que conseguimos sentir. | TED | علينا أن نُدَرِّس النشء وأنفسنا كيف نُوَسِّع قلوبنا ونكتب عما يخالجنا من شعور. |
Vêm das ideias do nosso espírito que também são alimentadas pela convicção do nosso coração. | TED | إنها تأتي من الأفكار التي في عقولنا و التي تتغذى على إيمانٍ راسخ في قلوبنا. |
Mas quando o nosso coração se parte, ele cicatriza de forma um pouco diferente. | TED | لكن قلوبنا عندما تتحطم، فإنها تتعافى على نحو مختلف قليلًا. |
De certa forma, a nossa vida emocional vai sendo guardada no nosso coração. | TED | بشكل، بلغ حد أن تسجل حياتنا العاطفية كتابة على قلوبنا. |
TMD: Orando: "Que as palavras da minha boca, "a meditação dos nossos corações sejam agradáveis aos Teus olhos. "oh Deus, minha força e meu redentor". | TED | في الصلاة، اللهم تقبل ما ينطق به فمي، واجعل خواطر قلوبنا مقبولة في رحابك. إلهي، قوتي ومنقذي. |
Quando estamos na passadeira, prevemos que o coração bata e acelere e quando dormimos, pedimos que o músculo desacelere. | TED | لذا عندما أستلقي على النقالة، قد نتوقع أن قلوبنا تخفق بسرعة، وعندما ننام، نتساءل إذا كانت العضلة تسترخي. |
Não escolhemos permitir que isso cause uma mudança nos nossos corações. | TED | نحن حقيقة نختار ان لا نمكن ذلك ليكون سبب تحول في قلوبنا |
Não. Só acha que os nossos corações estão preparados para mais. | Open Subtitles | لا لا هو فقط يرى أن قلوبنا مستعده لأن تحمل أكثر |
Quando criamos razões para nós próprios, para nos tornarmos neste tipo de pessoa, em vez daquele, tornamo-nos incondicionalmente na pessoa que somos. | TED | عندما نخلق الأسباب لأنفسنا حتى نصبح هذا النوع من الشخص بدلًا عن ذلك، نحن من صميم قلوبنا نصبح الأشخاص الذين نحن عليهم. |
Apesar de tudo e incrivelmente, não impede a música... de penetrar na alma. | Open Subtitles | , ومع ذلك,الموسيقى,بمعجزة ً ما . تصل إلى قلوبنا |
Quando partilhámos os corações, encontrei palavras na minha boca. | Open Subtitles | عندما اتحدت قلوبنا وجدت فجأة الكلمات في فمي |