Podemos parar de agir como crianças e pensar como adultos? | Open Subtitles | الآن، هل يُمكننا التوقف عن التصرف كأطفال والتفكر كبالغيين؟ |
Acho que está na altura de deixarmos de agir como crianças. | Open Subtitles | أظن أنّ الوقت قد حان لنكف عن التصرف كأطفال |
Fá-lo sentir-se jovem e poderoso tratar-nos como crianças tontas. | Open Subtitles | أن هذا يشعرة بالشباب والقوة المطلقة . فى أن يعاملنا كأطفال أغبياء |
quando crianças absorvemos poderosos arquetipos que ficam enterrados no nosso subconsciente. | Open Subtitles | كأطفال , يمكننا امتصاص أفكار كثيرة حيث ندفنها في اللاوعي |
Parece que ainda havia fotografias vossas de bebés no rolo. | Open Subtitles | أظن أن بعض صوركما كأطفال كانت على هذا الفيلم القديم |
Nós não somos frascos vazios. Os modelos mentais que temos Em crianças permanecem na idade adulta. | TED | لذلك نحن لسنا أوعية فارغة ، النماذج الذهنية التي لدينا كأطفال تصل لسن البلوغ. |
O que isto demonstra, penso eu, é como somos impressionáveis e vulneráveis a uma história, particularmente enquanto crianças. | TED | هذا يدل على ، أعتقد، كيف أننا متأثرون وضعفاء في مواجهة النظرة الآحادية، تحديداً كأطفال. |
De facto, é necessário, mas não pensem neles como crianças. | Open Subtitles | فى الحقيقة ، هذا متطلب ، ولكن لا تعاملوهم كأطفال |
Nenhum dos lados exigiu as terras, como crianças, os dois colhíamos as frutas. | Open Subtitles | كلا الجانبين لم يتمكنوا من تملك الأرض لذا كأطفال كلانا قمنا بالتقاط الفاكهه |
Quero que passem uns anos como crianças normais. | Open Subtitles | أريدكم أن تمضوا بضع سنوات كأطفال عاديين |
E serão tratados como crianças. | Open Subtitles | ... لأن هذه تصرفات أطفال ... و سنعاملكم كأطفال ... |
Mas ele trata-nos como crianças. | Open Subtitles | لكن الطريقة التي يعاملنا بها كأطفال |
Ainda se refere a nós como crianças. | Open Subtitles | لازلت تُشير إلينا كأطفال. |
Pára de nos tratar como crianças. | Open Subtitles | -إذًا كفّي عن العناية بنا كأطفال . |
O que aprendemos quando crianças, que um mais um é igual a dois, sabemos que está errado. | Open Subtitles | ماتعلمناه كأطفال, أن واحد زائد واحد يساوي اثنان, نعرف الآن أنه غير صحيح. |
Lembra-me de todas as grandes férias que tivemos quando crianças, com o pai. | Open Subtitles | يذكرني بكل تلك العطل الرائعة التي قضيناها كأطفال مع أبي |
De facto, era tão difícil de lembrar o que aconteceu com as esposas de Henry VIII, que quando crianças, tínhamos uma mnemónica. | Open Subtitles | في الواقع لقد كان من الصعب تذكر ما الذي حدث لزوجات هنري الثامن كأطفال كان لدينا ذاكرة قوية |
Uma como Betty mencionou, e décadas antes como bebés. | Open Subtitles | المرة الأولى عندما ذكرت بيتي للتو ، و في العقود السابقة كأطفال رضع |
Desculpa, Geoffrey, mas estou farta dos homens agirem como bebés amuados, só porque foram derrotados. | Open Subtitles | آسفة ياجيفري , لكني تعبت و مللت ... من الرجال الذين يتصرفون كأطفال مساكين . لأنك فقط هزمتهم في شيء ما |
Esta consciencialização da sensação é por onde nós começámos Em crianças. | TED | هذا الوعي بالإحساس، إنها حيث بدأنا كأطفال. |
E a razão pela qual isto nos liga à consciência hoje, é que, todos nós, ainda hoje, enquanto crianças, a primeiríssima forma que desenhamos é um círculo. | TED | والسبب الذي يربطنا في الإعتقاد بأنها تربطنا بالوعي اليوم هو أننا جميعنا لا نزال إلى يومنا أول شيءٍ نرسمه كأطفال هو الشكل الدائري |
Permitam-me que lhes faça uma pergunta: Alguma vez mentiram quando eram crianças? | TED | دعوني أسأل الجمهور سؤالاً: هل كذبتم كأطفال في أي وقت مضى؟ |