Cruzar a fronteira sem avisar as autoridades canadianas, é uma séria infracção, sob qualquer circunstância. | Open Subtitles | عبور الحدود بدون الاتصال بالسلطات الكندية يعتبر تجاوزاً شديداً مهما كانت الظروف. |
Frida, não pode deixar essa cama em circunstância alguma. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف أنت لن تتحركي من على السرير |
Estas não são as circunstâncias que descreveu. | Open Subtitles | تلك ما كانت الظروف التى وصفتها لى عندما وقّعت |
Se as circunstâncias fossem diferentes, teríamos formado um casal perfeito. | Open Subtitles | لو كانت الظروف مختلفة لشكلنا ثنائيا رائعا |
Mas para isso acontecer, Marte precisaria ter sido habitável quando as condições eram as corretas. | TED | ولكن من أجل أن يحدث ذلك، احتاج المريخ في ذلك الوقت إلى أن يكون صالحًا للعيش عندما كانت الظروف جيدة. |
as condições eram duríssimas. Muitas mortes decorriam de insolação, da malária e da disenteria amebiana. | TED | كانت الظروف قاسية والعديد من الوفيات كان سببها العنف، الملاريا، والزحار. |
- Claro que me lembro Em nenhuma circunstância vou mencionar O nome da Zaara ou da família Hayaat Khan | Open Subtitles | مهما كانت الظروف لا تذكري اسم زارة أَو عائلة همت خان |
Nunca terias que me fazer isso, porque em nenhuma circunstância eu haveria de me cagar nas calças. | Open Subtitles | لن تضطر لفعلها لي, لأنه مهما كانت الظروف لن أتغوط في سروالي. |
quando uma pessoa amada nos deixa, não importa as circunstância, mas quero que te lembres. | Open Subtitles | عندما يبتعد عنكِ إحدَ الأحبّة مهما كانت الظروف لكنّي أريدكِ أن تتذكري |
Em circunstância alguma falhes isto ou a nossa noite acaba aqui, ouviste? | Open Subtitles | مهما كانت الظروف التي قد تفشل في هذا المسعى، أو تصبح ليلتنا بلا متعة، مفهوم؟ |
Sempre estive lá para si, em qualquer circunstância. | Open Subtitles | لطالما وقفت إلى جانبك، مهما كانت الظروف |
Porque, se fossem essas as circunstâncias, tal como as descreveste, mas comigo nelas, é um resultado muito diferente e assustador para aqueles que estão envolvidos. | Open Subtitles | لانه لو كانت الظروف مواتيه كما وصفتها انت لكن انا فيها |
Sim, é, mas até os bons homens cometem erros se as circunstâncias forem as certas. | Open Subtitles | .. أجل، إنه كذلك، ولكن حتى الرجال الصالحون يرتكبون أخطاءاً إن كانت الظروف تجبرهم على ذلك |
... antes de eu assumir o cargo, tem planos de contingência, sejam quais forem as circunstâncias. | Open Subtitles | من قبل أن أكون بمنصبي, خطط من أجل الطوارئ مهما كانت الظروف. |
Bem, da última vez que tentaste as circunstâncias eram menos do que óptimas e acho que devias experimentar novamente, a ver se funciona. | Open Subtitles | حسنٌ، آخر مرّة حاولتِ كانت الظروف أقل مثاليّة أظنّكِ يجب أن تحاولي ثانيةً لعلّكِ تنجحين |
Da última vez que nos encontrámos, as circunstâncias eram bastante diferentes. | Open Subtitles | آخر مرة تقابلنا, كانت الظروف مختلفة نوعاً ما |
As algas adoram nitratos e fertilizantes, portanto, vão absorver esses químicos, e com as condições certas, reproduzem-se em massa. | TED | يحب الطحلب النترات والسماد، ستأخذ كل هذه الكيماويات، ولو كانت الظروف ملائمة ستنتج بشكل واسع، |
Sempre que as condições eram más, e o piso ficava mais escorregadio, ele tinha mais qualquer coisa. | Open Subtitles | عندما كانت الظروف سيئة وكانت الحلبة زلقه كان يملك افضلية. |
Ele fez um óptimo trabalho, parabéns a ele, e ele está na frente todos os treinos e em todas as condições. | Open Subtitles | لقد قام بعمل ممتاز هنيئا له إنه يتواجد في مقدمة جميع التجارب كيفما كانت الظروف |
Reparem, se as condições são as erradas, somos forçados a despender o nosso tempo e energia para nos protegermos uns dos outros, o que, consequentemente, enfraquece a organização. | TED | أرأيتم، إذا كانت الظروف غير جيدة، فإننا نكون مجبرين على بذل وقتنا وطاقتنا لحماية أنفسنا من بعضنا البعض، وهذا يضعف مؤسستنا من الداخل. |
as condições são desumanas, degradantes e horríveis. É incompreensível se não virmos com os nossos olhos. | TED | كانت الظروف غير إنسانية ومهينة ومرعبة - وغير مفهومة إذا كنت لا تراها بالفعل بعينيك. |