Mas tudo, o que era na verdade um unico ponto infinitamente pequeno, inimaginavelmente quente. | Open Subtitles | لكن كل شيء كان في الواقع نقطة وحيده صغيرة بشكل لانهائي حار بشكل لايمكن تخيله وكثافة خارقة من الطاقة الصافيه |
Isto não é para ser confundido com a "Al Qaeda" ficcional, que era na verdade o nome de uma base de dados de computador dos apoiantes do EUA Mujahideen, nos anos 80. | Open Subtitles | وينبغي عدم الخلط بينه و بين تنظيم 'القاعدة' الخيالي، الذي كان في الواقع اسم قاعدة بيانات حاسوبية للمجاهدين الذين كانت تدعمهم الولايات المتحدة الأمريكية في ثمانينات القرن الماضي, |
Então, o que pensaram ser uma chamada do FaceTime, era na verdade um vídeo... a passar no telemóvel da assassina. | Open Subtitles | فما إعتقدتِ أنّها مكالمة فيديو، كان في الواقع فيديو... تمّ تشغيله على هاتف القاتلة. |
Aquilo que vês como confiança traída, foi na realidade a realização dos teus desejos, para proteger os teus interesses. | Open Subtitles | ما تراه على أنه خيانة للثقة كان في الواقع تحقيقاً لأمانيك حمايةً لمصالحك |
Eu acho que foi realmente uma coisa voando de algum tipo. | Open Subtitles | وأعتقد أنه كان في الواقع شيئا طيران من نوع ما. |
Uma acção tão idiota, que na verdade foi genial. | Open Subtitles | انه فعل احمق جدا كان في الواقع عبقرية |
Pode confirmar que o homem conhecido por Azrael era na verdade o ex-presidente Galavan? | Open Subtitles | هل لك أن تتأكد أن الرجل المعروفة باسم عزرائيل كان في الواقع العار عمدة Galavan؟ |
O que era na verdade bastante sexy. | Open Subtitles | والذي كان في الواقع أمر مثيراً جداً. |
Não é permitido aparecer nos passaportes do Reino Unido com equipamento eletrónico, mas eu insisti com os serviços que emitem os passaportes, que o que estavam a ver era, na verdade, uma nova parte do meu corpo, uma extensão do meu cérebro, e finalmente aceitaram que eu aparecesse assim na foto do passaporte. | TED | لا يُسمح لك أن تُظّهِر صورتك على جوازات سفر المملكة المتحدة مع معدات إلكترونية، ولكني أصرّيت على مكتب جوازات السفر أن الذي يرونه كان في الواقع جزءً جديداً من جسدي، امتداداً لذهني، وفي النهاية قبلوا أن تظهر مع صورة جواز السفر. |
Mas o ADN confirma que uma das vítimas no ataque era na verdade o David. | Open Subtitles | لكن أدلة الحمض النووي أكدت أن أحد الضحايا في هجوم الطائرة بدون طيار (كان في الواقع (دافيد |
O que o Coronel Hardy e a sua equipa fizeram... querer que era um submarino da época Sovética... era na verdade algo mais exótico. | Open Subtitles | "ما كان يظنّ العقيد (هاردي) وفريقه أنّها غواصة من الحقبة السوفيتية، كان في الواقع شيئًا أكثر غرابة من ذلك بكثير." |
Sabemos hoje que essa nova estrela era na verdade a morte explosiva de uma velha estrela, a explosão de uma supernova, uma estrela a rebentar literalmente no final da sua vida. | Open Subtitles | ونحن نعرف الآن أن هذا النجم الجديد كان في الواقع وفاة لمتفجر... انفجار "سوبر" نوفا لنجم قديم. نجم بعيد يفجر نفسه فعلياً في نهاية حياته. |
O incidente em Harrison Place foi na realidade um crime passional. | Open Subtitles | ما حدث في (هاريسون بلايس) كان في الواقع جريمة انتقام |
Ao realizar este torneio foi realmente uma boa ideia. Realmente fabulosa. | Open Subtitles | اتعلمين ان تنظيم البطولة كان في الواقع فكرة رائعة رائعة حقا |
O que aconteceu a ele e à sua mãe foi realmente uma grande tragédia. | Open Subtitles | ما حدث له وأمك، كان في الواقع مأساة كبيرة. |
Não, na verdade foi morto ontem à noite. É pena. | Open Subtitles | لا، كان في الواقع قتل الليلة الماضية. |