O símbolo pôde ser colocado sobre uma tumba como sinal de respeito. | Open Subtitles | الرمز قد يكون موضوعا على القبر كعلامة إحترام. |
Ele diz que tu devias deixar sair um refém como sinal de boa-fé. | Open Subtitles | انة يقول بانة يجب عليك اخراج احد الرهائن كعلامة جيدة اختارنى |
Vêem-no como um sinal... uma prova de que está alguém lá em cima a olhar por eles. | Open Subtitles | يرونه كعلامة دّليل على أن هناك شخص ما بأعلى يراقبونهم |
Joel, porque não vês isto como um sinal? Terminar de uma forma limpa. | Open Subtitles | جول,لماذا لا ترى هذا كعلامة لماذا لا تاخذ راحة؟ |
Se percebermos o terorismo como uma marca, ou outras maneiras de pensar como esta, nós não vamos resolver ou combater o terrorismo. | TED | إذا نظرنا إليها بهذه الطريقة كعلامة تجارية، أو طريقة أخرى، لن نتمكن من مواجهة الإرهاب أو التخلص منه. |
Vou usá-la para o marcador do seu marido. | Open Subtitles | سوف استخدمها كعلامة لرجلها العجوز |
Considero que o frigorífico é um sinal de modernidade, mas na realidade não mudámos muito a sua conceção desde os anos 50. | TED | لذا انظر الى الثلاجة كعلامة الحداثة , و لكننا حقا لم نغير التصميم كثيرا منذ الخمسينيات |
Não tinha dito a ninguém, mas ia entregar um donativo chorudo ao movimento de protecção dos animais como sinal de boa-fé. | Open Subtitles | لم يبلّغ أيّ أحدٍ لكنّه كان يخطط لإعلان هبة كبيرة لحركة حقوق الحيوان كعلامة لحسن نيّة الشركة |
Para desagravar-Lhe, vão dar todas um beijo no seu pezinho, como sinal de amor e submissão. | Open Subtitles | ، و لإصلاح ذلك ستقومن جميعا بتقبيل حذاء ، هذا التمثال كعلامة للحب و الخضوع |
Se sobreviver é marcado a ferro quente no pescoço, como sinal do crime cometido. | Open Subtitles | اذا نجى سوف تظهر علامه على عنقه كعلامة دائمه على الجزيره اللتي ارتكبها |
Quando se vai a casa de alguém, colocamos os sapatos no frigorifico como sinal de respeito. | Open Subtitles | عندما تذهب الى بيت احدهم تضع حذائك في ثلاجتهم كعلامة احترام |
como sinal de santidade, por vezes, Deus permite que um cadáver emita um doce aroma a perfume. | Open Subtitles | كعلامة على الحُرمة في بعض الأحيان يُظهِر الله رائحة عطر جميلة على الجثة الميتة |
Ajudaram-me a ver o cu dele não apenas como um saco de meita, mas como um sinal da sua beleza, a sua flor. | Open Subtitles | لقد ساعدنى هذا فى رؤية مؤخرته. وليس فقط كشئ حقير. ولكن كعلامة لجماله، فوروده.. |
Dificilmente, é feito para ficar preso, como um sinal de modéstia. | Open Subtitles | ذلك مستبعد، إنّه مُصمم على البقاء على الرأس كعلامة على الحياء. |
Sim, e depois de todas estas disputas legais, considerei como um sinal para seguir em frente. | Open Subtitles | انا اخذت الامر كعلامة على الاستمرار وبعد ذلك بدأت الاتصالات |
Os nossos antepassados olhavam apara o eclipse solar como um sinal que o mundo estava a acabar. | Open Subtitles | لدينا أجداد يعتبر كسوف الشمس كعلامة كان العالم تنتهي. |
E de repente estão a ter a Amazon, como uma marca, a competir com a Reserva Federal em termos de como querem gastar o vosso dinheiro, o que é o dinheiro, o que constitui dinheiro. | TED | وسيصبح حينها أمازون كعلامة تجارية نِداً للإحتياطي الفيدرالي في تحديد طريقة صرفك لاموالك وماهي الاموال وعلى ماذا تحتوي |
Serve como marcador. | Open Subtitles | ضربات إرسال كعلامة |
DB: Mas passou a ser impossível dizer isso, porque era um sinal de ser um fanático de qualquer tipo. | TED | ديڤيد برووكس: لكن أصبح غير مسموح به أن نقول أن، لأنها أصبحت كعلامة أنك بطريقة ما يجب أن تكون متعصب. |