E na cultura europeia, depois disso, Ciro permaneceu o modelo. | TED | وعلى امتداد الثقافة الأوروبية بعد ذلك، ظل كورش النموذج. |
Ciro estabelece um modelo de como governar uma grande sociedade multinacional, multireligiosa, multicultural. | TED | قد وضع كورش نموذجا لكيف تحكم مجتمعا عظيما متعدد الثقافات والديانات والجنسيات. |
Nós só sabíamos do regresso dos judeus e do decreto de Ciro através das Escrituras Hebraicas. | TED | قد عرفنا فقط بخصوص عودة اليهود ومرسوم كورش من الكتب المقدسة العبرية. |
Marduk diz a Ciro que ele fará estas grandes e generosas coisas de libertar os povos. | TED | ماردوك أخبر كورش أنه سيقوم بأشياء كريمة وعظيمة بتحرير الشعب. |
Penso que se reconhece que Ciro não se apercebe que está a agir sob as ordens de Jeová. | TED | أظن أنه من المسلم أن كورش لا يدرك أنه يتحرك بأمر من يهوا. |
Porque curiosamente, claro, Ciro é um bom iraniano com um conjunto de deuses totalmente diferente que não são mencionados em nenhum destes textos. | TED | لأنه من المثير للاهتمام بالطبع كورش هو إيراني جيد بطقم آلهة مختلف تماما والذين لم يذكروا في أي من النصوص. |
Aqui veem este cilindro de Ciro, ampliado, em palco, com grandes figuras da história iraniana a juntarem-se para tomarem o seu lugar no património do Irão. | TED | هنا ترون أسطوانة كورش الضخمة هذه على الخشبة مع شخصيات عظيمة من التاريخ الإيراني مجتمعين لأخذ مكانهم في تراث إيران. |
Mas eu penso que é possível que a mais poderosa e sábia de todas aquelas vozes possa bem ser a voz desta coisa muda, o cilindro de Ciro. | TED | لكن أظنه من الممكن أن أكثر الأصوات قوة وحكمة منهم قد يكون صوت هذا الشيء الأخرس، إسطوانة كورش. |
E essa mudança, aquele grandioso momento histórico, foi tornado possível por Ciro, o rei da Pérsia, relatado nas Escrituras Hebraicas e em babilónio, em barro. | TED | وذلك التغيير، تلك اللحظة التاريخية العظيمة، صارت ممكنة من طرف كورش ملك الفرس، تم تبليغها إلينا في الكتب المقدسة العبرية بالبابلية في الطين. |
Ciro começa nos anos de 530 a.C. | TED | بدأ كورش سنة 530 قبل الميلاد. |
E o livro de Xenofonte sobre Ciro sobre como se governa uma sociedade diversa foi um dos grandes manuais que inspiraram os Pais Fundadores da Revolução Americana. | TED | وكتاب زينوفون حول كورش حول كيف تحكم مجتمعا متنوعا كان أحد أعظم الكتب الدراسية التي ألهمت الآباء المؤسسين للثورة الأمريكية. |
E o cilindro de Ciro volta a estar à vista do público e o texto disto como uma demonstração do porque é que o que vai acontecer depois do fim da guerra em 1918 é parte de um plano divino. | TED | وقد عادت أسطوانة كورش للعرض العلني ونصوص هذا كعرض لكيف و لماذا و ما الذي حدث بعد نهاية الحرب سنة 1918 هو جزء من خطة إلهية. |
E assim, o Xá inventa uma história iraniana, ou retorna à história iraniana, que o coloca no centro de uma grande tradição e produz moedas mostrando-se a si mesmo com o cilindro de Ciro. | TED | وبالتالي ابتكر الشاه تاريخا إيرانيا، للعودة إلى التاريخ الإيراني، والتي تجعله في مركز التقليد العظيم وتنتج قطعا نقدية مظهرا نفسه مع أسطوانة كورش. |
Eles querem pedir emprestado o cilindro de Ciro. | TED | يريديون إستعارة أسطوانة كورش. |
As relações entre o povo iraniano e judeu ao longo da História até têm sido bastante positivas, a começar em 539 A.C., quando o Rei Ciro o Grande, da Pérsia libertou o povo judeu do seu cativeiro na Babilónia. | TED | العلاقات بين الشعب الإيرانيّ و الشعب الإسرائيلي كانت إيجابيّة جدّا خلال عصور من الزّمن، منذ سنة 539 ق.م. عندما حرّر كورش الكبير، الملك الفارسيّ اليهود من استعباد البابليّين لهم. |
Ciro, rei dos persas, entrou na Babilónia sem luta -- o grande império da Babilónia, que ia desde o centro sul do Iraque ao Mediterrâneo, sucumbe diante de Ciro. | TED | كورش، ملك الفرس، دخل بابل بدون قتال -- الإمبراطورية العظيمة لبابل، والتي كانت تشمل من جنوب العراق إلى البحر الأبيض المتوسط، سقطت في يد كورش. |
E Ciro faz uma declaração. | TED | فأصدر كورش إعلانا. |
Todos são respeitados por Ciro. | TED | كل تلك كان كورش يحترمها. |
"Marduk, cremos, chamou Ciro pelo seu nome." | TED | "ماردوك، قد نادى كورش باسمه." |
E assim, em Isaías, temos os textos maravilhosos a dar todo o crédito por isto, não a Marduk mas ao Senhor Deus de Israel -- o Senhor Deus de Israel que também chamou Ciro pelo nome, também levou Ciro pela mão e fala dele a pastorear o seu povo. | TED | نفس الشيء في أشعيا، لدينا كل النصوص المذهلة تعطي كل الفضل في هذا، لغير ماردوك لكن إلى الله رب إسرائيل -- إله إسرائيل والذي دعى كورش كذلك باسمه، يأخذ كذلك بيد كورش ويتحدث عنه وعن رعايته لشعبه. |