porque acho que o Whatley se converteu só pelas piadas! | Open Subtitles | لأنني أعتقد أن واتلي اعتنق اليهودية فقط بغية النكات. |
Digo-lhe isto porque acho que essa noite também mudou a sua vida. | Open Subtitles | أقول لك هذا لأنني أعتقد أن تلك ليلة تغيرت حياتك كذلك. |
Refiro isto porque penso que a identidade é muito importante. | TED | وأذكر هذا لأنني أعتقد أن الهوية شيءٌ مهمٌ للغاية. |
Estou a falar-vos da Ella porque penso que as relações são o recurso crítico que temos para resolver alguns destes problemas sociais complexos. | TED | اذن أنا أخبركم عن إيلّا لأنني أعتقد أن العلاقات هي مصدر حاسم لدينا لحلّ بعض هذه المشاكل المستعصية. |
Engraçado, Porque eu acho que ambos merecem ser despedidos. | Open Subtitles | هذا مضحك، لأنني أعتقد أن كلاكما يستحق الفصل |
Porque eu acho que alguém daqui mexeu neste ficheiro. | Open Subtitles | لأنني أعتقد أن شخص ما هنا ربما لمس هذا الملف |
pois acho que o que ela desenhou é mais do que apenas imaginação ou de qualquer lugar que já vimos. | Open Subtitles | لأنني أعتقد أن هذه الرسومات من مُخيلتها وليست من أيّ مكان نعرفه |
E eu julgo, como verão, que há razões para sermos otimistas porque creio que o melhor ainda está para vir. | TED | وأعتقد ، كما سترون ، أن هناك أسباب تدعو إلى التفاؤل. لأنني أعتقد أن الأفضل لم يأت بعد. |
Eu faço-o porque acho que as pessoas têm muito em comum. | TED | أفعل هذا لأنني أعتقد أن هنالك الكثير من الأشياء المشتركة بين الناس. |
porque acho que poderíamos todos beneficiar ao fazer algo muito simples, que é aprender a ver o mar. | TED | لأنني أعتقد أن بإمكاننا جميعاً أن نستفيد من فعل شيء ما بسيط جداً، و هو تعلم رؤية البحر. |
HH: Infelizmente não, porque acho que existe uma forma de comunicação entre governos autoritários e o seu povo. | TED | هوانغ هونغ: لسوء الحظ، ليس حقيقياً، لأنني أعتقد أن هناك طريقاً بين الحكومة السلطوية والشعب في التواصل. |
Eu não fumo porque acho que o meu pai vai entrar por essa porta e dar-me um sopapo! | Open Subtitles | لا أدخن لأنني خائف من أبي لأنني أعتقد أن ابي سياتي من ذالك ألباب ويرميني في ألجحيم |
Mas as pinturas tornam-se muito complexas, porque penso que os campos que as estão a suportar, estão a ondular, e a interpenetrar-se, e são padrões de interferência. | TED | لكن اللوحات أصبحت معقدة للغاية ، لأنني أعتقد أن المجالات التي تدعمها ، تتصاعد ، و تخترق ، وهناك أفكار وأنماط متداخلة. |
Também queria falar-vos de Godwin, Poe e Júlio Verne, porque penso que as histórias deles também nos falam da importância das histórias que contamos uns aos outros sobre o futuro, mais genericamente. | TED | أردت أيضًا إخباركم عن غودوين، وبو، وفيرن لأنني أعتقد أن قصصهم تخبرنا أيضًا بأهمية القصص التي نقولها لبعضنا البعض عن المستقبل بشكل عام. |
Conheci muitos machos alfa na vida, chimpanzés machos alfa e vou falar do que é um macho alfa porque penso que todos aprendemos muito com os nossos parentes mais próximos em que existem machos alfa. | TED | حسناً، صادفت الكثير من ذكور ألفا (القادة) خلال حياتي ذكور ألفا من الشمبانزي، وسوف أتكلم حول ما هو ذكر الألفا، لأنني أعتقد أن بمقدورنا تعلم الكثير من أقاربنا حيث لدينا ذكور ألفا. |
São utilizadores compulsivos de lápis. Quero mostrar-vos apenas mais duas interfaces porque penso que um dos nossos maiores desafios é reimaginar a nossa relação com os sistemas naturais, não só através deste modelo de saúde personalizada, mas através dos animais com quem coabitamos. | TED | حسنا ، لذلك أريد أن أبين لكم فقط اثنين من أكثر الواجهات، لأنني أعتقد أن واحد من التحديات الكبيرة التي نواجهها إعادة تخيل علاقتنا مع الأنظمة الطبيعية، ليس فقط من خلال هذا النموذج الصحة الشخصية الملتوية، ولكن من خلال الحيوانات التي لنا معها تعايش. |
Vamos voltar a conversar sobre como tudo isto é culpa minha, Porque eu acho que gostava mais daquela conversa. | Open Subtitles | فلنرجع إلى الحديث عن كيف أنه خطأي لأنني أعتقد أن هذا أفضل |
Porque eu acho que o trabalho sexual deve ser seguro e legal. | Open Subtitles | لأنني أعتقد أن العمل الجنسي عليه أن يكون آمنا وقانوني |
Porque eu acho que a amizade conta para alguma coisa, e, apesar de ainda não sermos realmente amigas... | Open Subtitles | لأنني أعتقد أن الصداقة تُحتَسب لشيء ما، ورغم أننا لسنا أصدقاء بعد... |
Os meus objetivos são tentar resgatar cidadãos idosos com maior integridade e em maior escala, pois acho que isso pode ser feito, nesta área numa vasta escala. E o mesmo para crianças. | TED | ما اريده هو محاولة الوصول الى انقاذ المسنين بشكل تام، وبأعداد أكبر. لأنني أعتقد أن هذا أمر ممكن، في هذا المجال على نطاق واسع. والشيء نفسه بالنسبة للأطفال. |
Assim, venho aqui porque creio que um conhecimento básico de química orgânica é valioso e penso que pode ser acessível a toda a gente. Gostava de provar isso hoje. | TED | لذا أنا هنا لأنني أعتقد أن المعرفة الأساسية للكيمياء العضوية قيّمة، وأعتقد أنها سهلة الوصول للجميع، وأود أن أثبت ذلك لكم اليوم. |