- Porque apesar de não parecer, sou um cavalheiro. | Open Subtitles | لماذا؟ لأنه بالرغم أن كل البراهين عكس ذلك |
Porque apesar de tudo, apesar de tudo, ele ainda te quer oferecer a salvação. | Open Subtitles | لأنه بالرغم من كل شيء ورغم الأمر كله , فإنه لازال يرغب بعرض النجاة عليك |
Porque apesar de ser tremendamente tímida e obcecada pela morte, sou uma pessoa muito efervescente. | Open Subtitles | لأنه بالرغم من أنني خجولة جدا و مهووسة بالموت , إلا أنني إنسانة فائرة جدا |
Isso faz parte do "Jumi 2", e do "Mignight Velocity" também, porque embora o Keanu morra, ele acaba por reeincarnar. | Open Subtitles | لأن ذلك يتم في أجزاء من سرعة الضوء لأنه بالرغم من أن كيانو يموت فإنه يتناسخ بالتدريج |
Não estou com o rapaz de cimento porque embora tenha todo este poder, não o posso usar porque não é um poder real. | Open Subtitles | لكنني لست مع شاب الأسمنت لأنه بالرغم من كل هذه القوة لا يمكنني استخدامها لأنها ليست قوة حقيقية |
Não conseguia dormir porque, apesar de não ver as manchas, sabia que lá estavam. | Open Subtitles | كنت استلقي بالليل يقظة منزعجة لأنه بالرغم من انك لم تستطع أن ترى البقع كنت أعلم أنها موجودة |
Estou à procura de uma música de amor clássica para cantar para ti, para a nossa tarefa, porque, apesar da tua confusão no que toca a este assunto, tu és o único rapaz que eu estou a uma distância de beijar. | Open Subtitles | أنا أبحث عن أغنية حب كلاسيكية لأغنيها لك من أجل مهمتنا, لأنه بالرغم من تشوشك بخصوص المسألة فأنت الرجل الوحيد |
Porque apesar de estares na cama com uma mulher nua, aposto contigo que há alguma parte do teu cérebro que só está a pensar no vosso super trigo, ou o que quer isso seja. | Open Subtitles | لأنه بالرغم من انك في الفراش مع امرأة عارية أراهن بأن هناك جزء من دماغك يفكر فقط حول القمح الممتاز |
Porque, apesar das questões de controlo de qualidade, as tuas roupas são boas. | Open Subtitles | لأنه بالرغم من نقص مقاييس الجودة عندك |
Porque, apesar da tua devoção à ilha, tiveste de ver a tua própria filha a levar um tiro mesmo à tua frente. | Open Subtitles | لأنه... بالرغم من خدمتك المخلصة لهذه الجزيرة كان عليك مراقبة ابنتك تسقط بإطلاق النار عليها |
- Porque apesar de estarmos a recomeçar, não estamos mesmo. | Open Subtitles | - لماذا تَفترض... - لأنه بالرغم من أنَّ أنكِ فكرتِ بأن نبدأ من جديد، نحن لَسنا كذلك حقاً. |
Mas aqui está: "Yo napot, pacak!" Eu disse que alguém aqui com certeza saberia porque, apesar de não haver assim tantos húngaros, e, tanto quanto sei, não haver uma gota de sangue húngaro nas minhas veias, em todas as fases críticas da minha vida houve um amigo ou mentor húngaro ao meu lado. | TED | .لكن من هناك "Yo napot, pacak!" قلت أنه يجب أن يكون هناك شخص يعلم , لأنه بالرغم من حقيقة عدم وجود الكثير من الهنغاريين للبدأ , وحقيقه أخرى , التي أعلمها أنا حتى الآن , أنه لايوجد قطرة دم هنغاريه تجري في عروقي ,عند كل منعطف هام في حياتي كان يوجد صديق هنغاري أو ناصح بجانبي . |
porque embora não nos suportemos, tivemos os nossos momentos, e dava-me jeito a tua sabedoria. | Open Subtitles | لأنه بالرغم من أننا نكره بعضنا لقد كانت لنا لحظاتنا وبإمكاني الاستفادة من خبرتكِ |
porque embora o meu chefe fosse exigente, pelo menos, os meus filhos eram muito mais giros do que o meu chefe, mas eram tão exigentes como ele. | TED | لأنه بالرغم من أن مديري كان.. حسناً، على الأقل أطفالي كانوا ألطف بكثير من مديري، لكنهم كانوا كثيري الطلبات مثله بالضبط. |
Entre os que foram postos de lado, 65% tinham sido excluídos porque, embora os estudos incluíssem mulheres, a análise não diferenciava entre homens e mulheres. | TED | وما وجدوه هو أن من بين الأبحاث التي تم الاستغناء عنها، أن 65% قد تم استبعادها لأنه بالرغم من أن الدراسات كانت تشمل النساء، إلا أن التحليل لم يفرق بين الرجال والنساء. |