Porque é que fiz isso? porque os governos que aconselho têm enorme interesse em saber como são encarados. | TED | لماذا قمت بذلك؟ حسنا، لأن الحكومات التي قمت بإرشادها كانت مهتمة جدًا بمعرفة كيف يراها الآخرون. |
Teriam uma responsabilidade total mas não teriam nenhuma autoridade, porque os governos são soberanos em todas as decisões que tomam. | TED | و تكون عليك كل المسؤولية، و لكن ليس لديك أي سلطة على الإطلاق، لأن الحكومات ذوات سيادة في كل قراراتها التي تتخذها. |
porque os governos e os negócios irão lutar neste jogo de poder, e nós onde é que estamos? | TED | لأن الحكومات والشركات سيقاتلون في لعبة القوى هذه، لكن أين نحن؟ |
E assumindo a contraofensiva digital, porque os governos nem conseguiam perceber o que estava a acontecer, os Anonymous, um grupo que podemos não associar à força mais positiva do mundo entrou em ação, não com ataques cibernéticos, mas ameaçando revelar informações. | TED | وأخذوا مضاد الهجوم الرقمي لأن الحكومات لم تتمكن حتى من فهم ما يحدث أو القيام بشيءٍ، بينما أنونيموس، قد لا نعتبرها كأكثر قوة إيجابية في العالم، قامت بالخطوة الأولى، ليس بشن هجوم رقمي، ولكن بالتهديد بنشر معلوماتٍ. |
Talvez alguns de vocês já tenham participado numa operação "penso rápido" a um país africano — criando escolas alternativas, construindo hospitais, escavando poços — porque os governos não estavam ou não conseguiam providenciar os serviços para os seus cidadãos. | TED | ربما شارك البعض منكم في عملية الحل السريع للمشاكل لدولة إفريقية -- إنشاء مدارس بديلة وبناء مستشفيات وحفر الآبار-- لأن الحكومات هناك إما لم تكن أو لم تتمكن من تقديم الخدمات لمواطنيها. |
Há dez anos, contudo, a promessa de democracia parecia extraordinária. George W. Bush ergueu-se no seu Discurso sobre o Estado da União de 2003 e disse que a democracia era a força que iria derrotar a maioria dos males do mundo. Ele disse: "porque os governos democráticos respeitam os seus povos e respeitam os seus vizinhos, a liberdade trará paz." | TED | منذ عشرة سنوات، بدا وكأن الوعد بالديمقراطية قد أخذ منحىً جدياً. حيث قال جورج بوش في خطابه عام 2003 "أن الديمقراطية كانت هي الدواء لمعظم الأمراض في هذا العالم". وقال أيضاً "لأن الحكومات الديمقراطية تحترم شعبها وتحترم دول الجوار، ستحقق الحرية وسيتحقق السلام" |