Aparentemente, foi uma coisa criada pelos humanos, pela maneira como vivemos. | TED | وكما يبدو، كان هذا شيئاً تسبّبنا به نحن البشر نتيجة لطريقة حياتنا. |
O terceiro não pode ser previsto, porque as próprias pessoas determinarão o modo como ocorrerá, pela maneira como vivermos as nossas vidas, agora. | Open Subtitles | لان الناس أنفسهم هم من سيحدد كيفية و ماهية تلك الهزة وفقاً لطريقة عيشهم الآن |
No fundo, descobrimos uma maneira de corar tecidos e colorir o campo cirúrgico. | TED | اساسا ,توصلنا لطريقة لصبغ النسيج و ترميز الحقل الجراحي لونيا |
Pode a forma como falamos sobre o tempo, a forma como a nossa língua nos força a pensar sobre o tempo, afectar a nossa tendência para nos comportar através do tempo? | TED | هل يمكن لطريقة تحدّثك عن الزّمن، هل يمكن عندما تجبرك لغتك أن تفكير حول الزّمن، أن تؤثّر في ميولك السلوكيّة عبر الزّمن؟ |
O que quero é promover a maneira das artes marciais. | Open Subtitles | ماأهتم به هو الترويج لطريقة فنون الدفاع الذاتي |
E descobriram uma forma de realizar a primeira sondagem mundial. | TED | ولقد توصلوا لطريقة لعمل الإستطلاع الأول من نوعه عالمياً. |
Não havia método secreto nenhum para reciclar as pilhas. | Open Subtitles | لم يكن هناك سر لطريقة إعادة تدوير البطاريات |
- É pena, porque estás a perder um bom exemplo de como se fica uma "coisa" rica, americana e disfuncional. | Open Subtitles | مثالا رائعا للغاية لطريقة الغنى الاميركية المعطلة نوعاً ما |
A abordagem tem de ser outra, senão ela vai mandar-me meter na minha vida. | Open Subtitles | عليّ التوصّل لطريقة أخرى لأنّها لا تريدني أن أتدخَّل بشؤونها. |
E da maneira como me ameaçaste hoje de manhã, é injusto. | Open Subtitles | وبالنسبة لطريقة تهديدك لي هذا الصباح إنها مبــالغ فيها وغير معقولة |
A julgar pela maneira como as coisas estão a correr lá em casa, sou capaz de te cobrar a oferta. | Open Subtitles | ربما أقبل عرضك نظراً لطريقة سير الأمور بمنزلي |
Cuidado com a maneira como falas com os clientes. | Open Subtitles | انتبهي لطريقة حديثك مع العملاء يا بيركنز |
-É uma maneira vil e barata de falar da sua noiva... | Open Subtitles | أنها لطريقة وضيعة ورخيصة للتحدث عن خطيبتك |
Não, destruir o governo é uma maneira demasiado dura para o descrever. | Open Subtitles | إن إسقاط الحكومة لطريقة قاسية جداً لوصفها |
Na teoria das cordas, todos os números são reflexos da forma como as cordas podem vibrar. | TED | في نظرية الأوتار، فإن جميع الأرقام ما هي إلا نتيجة لطريقة إهتزاز هذه الأوتار. |
Medições experimentais mostram que Kolmogorov estava muito perto da forma como funciona o fluxo turbulento, embora a descrição completa da turbulência continue a ser um dos problemas insolúveis da física. | TED | قياسات تجريبية أثبتت أن كولموغوروف كان قريبا جدا لطريقة عمل الجريان المضطرب، رغم أن وصفًا كاملًا للاضطراب لا يزال أحد المسائل التي تظل دون حل في الفيزياء. |
A maneira como ele não coopera indica envolvimento. | Open Subtitles | نظرًا لطريقة مُماطلة هذا الرجل، فربّما يكون مُتورّطًا في ذلك. |
Parece-me que precisamos de uma forma de comunicar que seja simples. | Open Subtitles | أننا نحتاج لطريقة للإتصال بسيطة و لا تحتاج معدات خارجية |
É uma forma curiosa de conceber o teto, começar com Deus a criar a vida, e acabar com um tipo embriagado num celeiro. | TED | إنها لطريقة مثيرة للفضول أن تصمم السقف، يبدأ الآن بإله يخلق الحياة، و ينتهي برجل ثمل داخل مخزن. |
Precisamos de um novo método para explorar todas as possibilidades que se lhe oferecem. | TED | يحتاج المرء لطريقة جديدة لاستكشاف جميع الإمكانيات الموجودة. |
Até ter concluído um relatório completo de como esta divisão gere os seus assuntos. | Open Subtitles | إلى أن أقوم بتقييم كامل لطريقة عمل هذا المكتب. |
Nós precisamos de uma nova abordagem. | Open Subtitles | و نحتاج لطريقة جديدة. |
Pegamos em todo o conflito, todo o caos, todo o barulho, e disso surge esta precisa distribuição matemática do modo como os ataques são ordenados neste conflito. | TED | خذ كل الصراع كل الفوضى، كل الضوضاء و من كل ذلك يخرج هذا التوزع الرياضي الدقيق لطريقة تنظم الهجمات في هذا الصراع |