Isto trouxe alguns benefícios mas também um inconveniente: um sistema de espaçamento que apenas fornecia 18 unidades discretas para acomodar as letras. | TED | هذه جلبت بعض الفوائد لكن أيضًا عيوب معينة: نظام التباعد الذي وفر 18 وحدة منفصلة للحروف ليتم استيعابها في النص. |
A ideia de que todos nós podemos ser ressuscitados e voltar a viver é uma crença ortodoxa, não apenas para os cristãos mas também para os judeus e para os muçulmanos. | TED | وفكرة أننا جميعًا سنبعث إلى الحياة مرة أخرى. هو إعتقاد تقليدي ليس فقط للمسيحين لكن أيضًا للمسلمين واليهود. |
E é o facto de que a arquitetura não responde apenas à necessidade, mas também a desejos, sonhos e aspirações | TED | وهذه الحقيقة هي أن العمارة لا تلبي الاحتياجات فقط، لكن أيضًا الرغبات، نعم الرغبات، الأحلام والطموحات. |
Ela era a minha médica mas também era nossa vizinha que vivia no edifício do outro lado da rua. | TED | حسنًا، كانت طبيبتي، لكن أيضًا كانت جارتنا كانت تسكن في المبنى المقابل لنا. |
mas também não são bons a compreender as coisas. | TED | لكن أيضًا لا يبدو أنّهم قادرون على فهم الأشياء. |
Eu obtive sucesso com alguns deles, mas também tive grandes contratempos. | TED | وحظيت ببعض النجاح، لكن أيضًا حظيت ببعض النكسات الكبرى. |
mas também talvez houvesse qualquer coisa mais importante nesse dia do que a tensão alta ou fazer uma colonoscopia. | TED | لكن أيضًا قد يكون هناك شيء ما أكثر أهمية في ذلك اليوم من ارتفاع ضغط الدم أو عمل فحص تنظير القولون. |
Penduramos aquela corrente na sala como uma decoração, mas também como um lembrete de que estamos todos interligados. | TED | ونعلق تلك السلسلة في صفنا كزينة، بالتأكيد، لكن أيضًا كتذكير بأننا مرتبطين جميعًا. |
Sim, temos duas garotas mortas, mas também inúmeras crianças cujas casas foram destruídas pelo furacão. | Open Subtitles | نعم , لدينا طفلتان قتيلتان لكن أيضًا لدينا عدد لا يحصي من الأطفال0000 سيتم تدمير منازلهم خلال الإعصار |
Para estabelecer a nossa república não precisamos apenas de batalhas mas também de politicas. | Open Subtitles | لتأسيس جمهوريتنا لا نَحتاج فقط معارك لكن أيضًا سياسة. |
Ora, sim, claro, salvá-la, mas também quero que as tropas federais venham aqui para limpar a minha estrada... | Open Subtitles | حسنٌ، أجل، بالطبعِ، انقذها لكن أيضًا أريد القوّات الفيدراليّة التي أُحضرت هُنا بأن تُخلي كل وحشيّ مِن مسار طريقي |
Mas, também é verdade que te quero de volta à minha vida. | Open Subtitles | و لكن أيضًا صحيح أني أريدك في حياتي مرة أخرى |
Tive os meus traumas. Mas, também tive pessoas que me ajudaram. | Open Subtitles | لدي معاناتي الخاصة، لكن أيضًا لدي أشخاص حولي للمساعدة |
mas também amo os 15 estranhos que podem comprar este lixo. | Open Subtitles | لكن أيضًا أحب الـ15 غريبًا الذين قد يشترون قطعة القمامة هذه. |
Os peixes, sim, mas também os corais, as algas. Tudo. | Open Subtitles | لا بأس بأخذهم للسمك، لكن أيضًا يأخذون المرجان, وعشب لاميناريات, كل ذلك. |
Agora ela não castiga apenas quem engana, mas também as mulheres tolas que os querem recuperar. | Open Subtitles | و الآن لا تقوم فقط بمعاقبة الخونة و لكن أيضًا تعاقب النساء المغفلات اللاتي يُردنّ رجالهنّ |
Senti que estavas a abordar algo bastante sombrio, mas também muito real. | Open Subtitles | ،شعرتُ أنك تلمحين إلى شيء مُظلم لكن أيضًا جميل جدًا |
É por isso que toquei não só na sala de concertos mas também na rua, "online", no ar: para sentir esse estado de maravilha, para escutar de verdade e escutar sem preconceitos. | TED | ولهذا قد عزفت ليس فقط في قاعات الحفلات لكن أيضًا في الشارع، والإنترنت، وفي الهواء: لأشعر بتلك الحالة من الإعجاب، لاستماع حقيقي، ولاستماع بدون تحيز. |
Eu vou falar-vos sobre a crise global de refugiados e o meu objetivo é mostrar-vos que esta crise é controlável, tem solução, mas também vos quero mostrar que isto é tanto sobre nós mesmos e sobre quem somos como é uma provação para os refugiados na linha da frente. | TED | سأتحدث إليكم عن أزمة اللاجئين العالمية وهدفي أن أريكم أن هذه الأزمة قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل، لكن أيضًا أن أريكم أن هذا الأمر يعنينا نحن ومن نكون كما يعني ذلك امتحاناً لللاجئين على الحدود. |
mas também qualquer revista mensal vive no futuro. Temos de planear os números com muitos meses de antecedência, | TED | لكن أيضًا كجزء من أي مجلة شهرية-- عليك العيش في المستقبل. ولدينا مهلة زمنية طويلة. |