Mas apesar da sua velocidade relativamente lenta, essa sensação desagradável é processada... numa coisa que chamamos 'dor'. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن سرعتها البطيئة نسبياً، إحساسها المزعج مسجّل بما نسميه الألم. |
Mas apesar do que lhe chamem, não trará de volta aqueles homens ou a minha família. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عما يسموننى. فإنه لن يعيد هؤلاء الرجال أو عائلتي. |
OK, Mas independentemente do que encontrares aí, eu vou estar com os meus amigos, porque eu quero uma vida normal, nem que me mate. | Open Subtitles | حسنا ، لكن بغض النظر عما ستجده هنا سأقضي بعض الوقت مع صديقاتى لأننى سوف أحصل |
Mas independentemente do que eu fizesse, não conseguia fugir. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عما فعلت ، لم أستطيع الفرار |
Mas não importa o quão remotas sejam. Todas foram colonizadas. | Open Subtitles | و لكن بغض النظر عن مدي بعدهم وصلت الحياة إليهم كلهم |
Mas não importa quanta força o trem tenha, ele nunca pode alcançar a velocidade da luz, já que as leis da Física não permite. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن مدى ما للقطارمن طاقه لا يمكن أبداً الوصول بشكل كامل إلى سرعة الضوء طالما أن قوانين الفيزياء تمنع ذلك |
Mas apesar do que você viu, apesar do que você pensa... não estamos a viver dentro de uma história do Sutter Cane. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن الذي رَأيتَ، بغض النظر عن الذي تَعتقدُ... أنحن لا نعيش داخل قصة سوتير كان |
Mas independentemente do que tu fizesses... | Open Subtitles | ، لكن بغض النظر عما فعلته لأجلها |
Agradeço o que estão a tentar fazer, Mas independentemente do QI dele, o Sr. Scarlata está onde merece. | Open Subtitles | أقدر ما تحاول فعله لكن بغض النظر عن معدل ذكائه إن السيد (سكارلاتا) موجود حيث ينتمي |