Nascera no Campo Rashidieh para refugiados palestinos que é onde ainda vive. | TED | فقد ولد في مخيم الراشدية لللاجئين الفلسطينيين، حيث ما يزال يعيش. |
Eu fui ao que era então o maior campo de refugiados do mundo, no Quénia Oriental | TED | ذهبت إلى حيث كان أكبر مخيم لللاجئين في العالم، في شرق كينيا. |
Mais como centros de excelência, onde os refugiados pudessem triunfar do seu trauma e treinar-se para o dia em que possam regressar a casa como agentes de uma mudança positiva e transformação social. | TED | بدلاً من ذلك يجب أن نعتبرها مراكز للتميّز، حيث يمكن لللاجئين أن ينتصروا على اّلامهم ويتم تدريبهم من أجل اليوم الذي سيعودون فيه إلى المنزل ليؤدوا دورهم في التغيير الإيجابي والتحول الإجتماعي. |
Por isso, adaptámos os folhetos de acordo com as necessidades dos refugiados na Europa. Temo-los "online", de acesso livre, em áreas com um fluxo de refugiados muito alto. | TED | لذلك عدلنا النشرة لتلائم احتياجات اللاجئين الأوروبيين، هي متاحة الآن عبر الأنترنت للجميع، وفي مناطق ذات تدفق عالٍ لللاجئين. |
Eu vou falar-vos sobre a crise global de refugiados e o meu objetivo é mostrar-vos que esta crise é controlável, tem solução, mas também vos quero mostrar que isto é tanto sobre nós mesmos e sobre quem somos como é uma provação para os refugiados na linha da frente. | TED | سأتحدث إليكم عن أزمة اللاجئين العالمية وهدفي أن أريكم أن هذه الأزمة قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل، لكن أيضًا أن أريكم أن هذا الأمر يعنينا نحن ومن نكون كما يعني ذلك امتحاناً لللاجئين على الحدود. |
torna-se complicada. Uma mulher síria que conheci num campo de refugiados na Grécia explicou isto muito bem ao relembrar o momento exato em que percebeu que precisava de sair de Aleppo. | TED | مؤخراً، قابلت امرأة سورية في معسكر لللاجئين في اليونان والتي بينت الأمر بوضوح، عندما تذكرتْ نفس اللحظة حين توجب عليها الهرب من حلب. |
Dos brutais campos de detenção da Austrália, ao largo da costa, à criminalização italiana da ajuda aos migrantes que se afogam no Mediterrâneo, os países do primeiro mundo chegaram a extremos mortíferos para impedir que os refugiados cheguem às suas costas. | TED | من معسكرات الحجزالوحشية على الشواطئ في أُستراليا إلى تجريم إيطاليا للمساعدات المقدمة لللاجئين الذين يغرقون في البحر المتوسط، دول العالم الأول وصلت لحدود مميتة لإبقاء اللاجئين من الوصول لشواطئنا. |
Eu digo muitas vezes a refugiados: "Porque que é que o Ocidente não percebeu "que as fomes são causadas por regulamentos e políticas, "e não pela meteorologia?" | TED | غالبا ما أتحدث لللاجئين: "لم لا يدرك الغرب أن المجاعات تحدث بسبب السياسات والقوانين، لا بسبب الأحوال الجوية؟" |
Lembro-me de uma visita recente que fiz a um campo de refugiados sírios no norte do Iraque. Conheci lá esta rapariga e pensei: "Ela é linda." Fui ter com ela e perguntei-lhe: "Posso tirar-te uma fotografia?" | TED | تذكرت زيارة قمت بها مؤخراً إلى مخيم لللاجئين السوريين في شمال العراق، قابلت هناك هذه الفتاة، قلت بنفسي" كم هي جميلة"، واتجهت نحوها و سألتها، " هل يمكنني التقاط صورة لك؟" |