"Muitos dos fracassos da vida são pessoas que não se aperceberam o quão perto estavam do sucesso quando desistiram." | Open Subtitles | العديد من حالات الفشل في الحياة هي ناس لم يدركوا" ."كم كانوا قريبين من النجاح عندما إستسلموا |
Eles não se aperceberam que sou o homem atrás da cortina, o feiticeiro. | Open Subtitles | إنهم لم يدركوا أني الرجل الذي يقف خلف الستار،المعالج |
Mas não se aperceberam que o que ele tinha deixado para trás, uma sociedade completamente corrupta. | Open Subtitles | ولكنهم لم يدركوا أن الحاكم ترك ورائه مجتمع كامل من الفاسدين |
O Jim e o Jules estavam comovidos como por um símbolo que não compreendiam. | Open Subtitles | الرجال كانوا يتأثّرون، لكنّهم لم يدركوا السبب تمامًا. |
E no desespero deles, voltaram-se a um homem que não compreendiam bem. | Open Subtitles | وفى يأسهم استداروا لرجل لم يدركوا حقيقته. |
Os melhores conselhos de médicos e hospitais, a melhor medicação das farmacêuticas para tratar a falha cardíaca da minha avó não funcionaram porque eles não se aperceberam do racismo sistemático com que ela havia lidado desde cedo. | TED | إن أفضل نصائح الأطباء والمستشفيات، وأفضل العقاقير الطبية من شركات الأدوية لمعالجة فشل القلب الاحتقاني لم تنجح في معالجة جدتي. لأنهم لم يدركوا العنصرية الشاملة التي تتعامل معها منذ أن ولدت. |
Os alemães não se aperceberam da extensão destes avanços técnicos nem conseguiram igualá-los. | Open Subtitles | الألمان لم يدركوا مدى الطفره العلميه التى وصل إليـها البريطـانيين و الأمريكـان واستفـادوا منها و لا استطاعوا حتى مجاراتها |
não se aperceberam do alcance do problema. | Open Subtitles | أنهم لم يدركوا مدى أتساع نطاق الأزمة |
Mas não se aperceberam de uma leoa que os perseguia. | Open Subtitles | لكنهم لم يدركوا بأنّ الأسد يطاردهم. |