Eles levam uns minutos a pensar e depois dizem alguma coisa agradável. | Open Subtitles | حسناً, في العادة يأخذون دقيقة ليفكروا فيه وبعدها يفعلون شيئاً ظريفاً |
mas se queremos ser como aquelas borboletas, ter uma mente aberta, estar disponível para aprender coisas novas, ter imaginação, criatividade, ser inovador, talvez fosse bom, pelo menos às vezes, os adultos começarem a pensar mais como as crianças. | TED | لكن إذا كان ما نريده هو أن نكون كتلك الفراشات، بعقلية متفتحة ورغبة في التعلم، وخيال واسع و إبداع وابتكار، ولو لجزء من الوقت على الأقل فعلينا أن ندفع البالغين ليفكروا بشكل أقرب كالأطفال. |
É uma expressão cultural que, durante milhares de anos, inspirou os seres humanos a pensar para além do óbvio. | TED | إنه تعبير ثقافي منذ الآف السنين ألهم البشر ليفكروا فيما هو أعمق من السطح. |
E tiveram tempo de sobra, para pensar em quem os colocou lá. | Open Subtitles | ولقد كان لديهم الكثير من الوقت ليفكروا بشأن من قام بوضعهم هناك |
Foi isto que querias dizer quando disseste que estavas a treinar os analistas russos para pensar fora da caixa, Don? | Open Subtitles | هذا ما كنت تقصده حين قَلت أنك كنت تدرب المحللين في منزل روسي ليفكروا بطريقة مبتكرة , دون ؟ |
Se a Wilt rastreou o cartel, não é devaneio pensar que eles a teriam rastreado de volta. | Open Subtitles | اذا قامت ولت بتعقب المنمه أنها ليست مساحه كبيره ليفكروا بأنهم يمكنهم أعادة تعقبها |
Que têm coisas melhores em que pensar, que têm assuntos mais importantes com que se preocupar. | Open Subtitles | بأن لديهم اشياء افضل ليفكروا بها أن هنالك ماهو اكثر اهمية ليقلقوا بشأنه |
Mas para pessoas a quem pagam para pensar de forma diferente, vocês pensam de maneira muito igual, quando se trata de pensar no grande roupeiro. | Open Subtitles | لكن لاشخاص مدفوع لهم ليفكروا بإفكار ابداعية انتم لا تفكرون بها حينما نتكلم عن الصندوق ، نسميه الخزانه الكبيرة |
A raça humana, ao emergir de um caos pré-histórico, de um confronto com a natureza, aleatória e brutal, teve, de repente, um momento para pensar, e havia muito que pensar. | TED | عندما نشأ العرق البشري من فوضى ما قبل التاريخ بمواجهة مع طبيعة عشواء قاسية، أدركوا تماما أنه يجب عليهم التفكير، وكان هنالك الكثير ليفكروا فيه، |
Então, todos deviam pensar bem antes de chegarem à parte da cabeça no armário. | Open Subtitles | ربما سيكون لديهم الوقت ليفكروا في الأمر ... قبل أن يصلوا إلى مرحلة الضرب |
Se não começarmos a pedir aos nossos governos para pensarem um pouco mais, para o exterior, para considerarem os problemas globais que acabarão connosco se não começarmos a pensar neles, dificilmente poderemos culpá-los por continuarem a olhar para dentro, por ainda terem uma visão microscópica em vez de telescópica. | TED | لذا، إن لم نبدأ بمطالبتهم بالتفكير في الخارج قليلًا، ليفكروا بالمشاكل العالمية التي ستنهينا جميعًا إذا لم نبدأ في النظر إليها، عندها، لا يسعنا أن نلوم حكومتنا أبدًا إذا استمروا بالنظر إلى الداخل، إذا ما زال لديهم عقول كالمايكروسكوب عوضًا عن عقول كالتيليسكوب. |
- Que homem interessante... Parece-me evidente que lhes deu muito em que pensar, senhor. | Open Subtitles | لقد أعطيتهم الكثير ليفكروا به |
Acho que algumas pessoas têm demasiado medo de pensar que as coisas podem ser diferentes. | Open Subtitles | أعتقد أن بعض الأشخاص جبناء أو شئ ما... ليفكروا أن الأشياء من الممكن أن تتغير... . |
Dar-lhes alguma coisa em que pensar. | Open Subtitles | ونعطيهم شيئا ليفكروا فيه |
Vamos dar-lhes algo em que pensar. | Open Subtitles | لنعطهم شيئا ليفكروا به |
Alguns homens nasceram para pensar. | Open Subtitles | # لقد ولِدَ بعضُ الرجالِ ليفكروا# |
Mas os movimentos atuais têm que passar rapidamente para lá da participação em grande escala e perceber como começar a pensar de forma coletiva, desenvolver fortes propostas de políticas, criar consenso, perceber quais são os passos políticos e como os relacionar com a influência, porque todas estas boas intenções, coragem e sacrifícios, só por si, não são suficientes. | TED | ولكن الحركات اليوم يجب أن تتحرك بمنظور أبعد من التجمع بشكل كبير بسرعة فقط ويجب أن يجدوا طريقة ليفكروا بطريقة جماعية، ويقدموا سياسات مقترحة قوية ويكونوا رأى متفق عليه من الجميع، ويتوصلوا إلى الخطوات السياسية السليمة ويستغلوها كوسيلة للضغط لأن كل هذه النوايا الجيدة والشجاعة والتضحيات بمفردها لن تكفي. |
E a uma escala mais larga, surpreendo-me como as pessoas passam pela vida arranhando apenas a superfície do seu potencial, fazendo apenas três, quatro ou cinco por cento do que são capazes. Numa escala mais larga, espero que esta expedição tenha sido uma hipótese de inspirar outras pessoas a pensar no que querem fazer com o seu potencial, o que querem fazer com a minúscula quantidade de tempo que nós temos neste planeta. | TED | وعلى نطاق أوسع، أذهلتني الكيفية التي يصارع فيها البشر الحياة يخدشون فقط سطح أماكنياتهم، فقط يفعلون ثلاثة، أو أربعة أو خمسة بالمائة من ما بمقدورهم فعلا عمله. لذا، على نطاق أوسع، أتمنى بأنها فعلا كانت الرحلة. فرصة لإلهام أناس أخرين ليفكروا ملياً فيما يريدون فعله بإمكانياتهم، وفي وقت محدود الذي نملكه على هذا الكوكب |