E se olharmos para todas as armas em circulação no mundo? | TED | ماذا لو ألقينا نظرة على مجمل الأسلحة المتداولة حول العالم؟ |
O que aqui acontece não é uma redução geral de todas as capacidades mentais, como que um embrutecimento da faculdade cognitiva. | TED | ما يحدث بعد ذلك ليس انخفاض مجمل في كل قدراتك العقلية نوع من كسر حاد في قدرتك العقلية |
Exigimos que os mandados sejam baseados em causas prováveis ou nalgum tipo de suspeita individualizada porque reconhecemos que confiar a alguém, a qualquer autoridade do governo, todas as comunicações humanas em segredo e sem fiscalização é uma tentação demasiado boa para ser ignorada. | TED | نحن نطالب بتسويات تقوم على سبب محتمل أو أي نوع من الإشتباه الفردي لأننا ندرك أن نوكل لأي شخص أو أي سلطة حكومية أمر مجمل الإتصالات الإنسانية في سرية ومن دون رقابة ببساطة هي فتنة عظيمة لايمكن تجاهلها. |
Um total de dois milhões de dólares para o Banco Continental de Washington. | Open Subtitles | مجمل مليوني دولار إلى البنك القاري للعاصمة |
O vento mais gelado que experimentámos foi na ordem dos 55º C negativos. Tínhamos zero visibilidade, aquilo que se chama "branco total", durante grande parte da nossa viagem. | TED | أدنى درجة برودة للرياح مررنا بها 70- درجة كانت قابلية الرؤية منعدمة وهو مايسمى بالضباب القطبي وذلك في مجمل وقت رحلتنا |
Falando apenas na biodiversidade, ao ritmo actual, por volta de 2050, terão desaparecido 30% de todas as espécies da Terra. | TED | حتى نوصل التنوع البيولوجي، إلى هذا المعدل، بحلول العام 2050، ستنقرض 30% من مجمل الأنواع على وجه الأرض، |
Menos de 1% de todas as reportagens em 2008 eram sobre a guerra do Afeganistão. | TED | كان هناك أقل من واحد في المئة من مجمل القصص الإخبارية في عام 2008 التي تمحورت حول الحرب في أفغانستان. |
Isto significa que 40% a 45% de todas as crianças em idade escolar podem vir a ser dependentes da insulina dentro de dez anos. Dentro de dez anos. | TED | هذا يعني أربعون أو خمسة وأربعون بالمئة من مجمل الأطفال في عمر المدرسة يمكن أن يصبحوا معتمدين على الانسولين في غضون عشر سنوات ..في غضون عشر سنوات |
Hipoteticamente, se substituirmos toda a geração de energia por este processo, não só eliminamos todas as emissões da geração de energia como também começamos a eliminar as emissões de outros setores, cortando 60% do total das emissões de carbono. | TED | نظريًا، إذا ما استبدلت كل الطاقة المولدة بهذه العملية، فسوف لن تحد حينها من الانبعاثات الناتجة عن توليد الطاقة فقط بل ستبدأ في الحد من الانبعاثات الناتجة من قطاعات أخرى أيضًا، ربما تقلل من 60 في المئة من مجمل انبعاثات الكربون. |
No total, ou a partir do momento em que são diagnosticadas? | Open Subtitles | أعني؟ هل تقصدين أنه مجمل مدة حياتهم؟ |
O projeto de colaboração vale um quinto da nota total do semestre, então... | Open Subtitles | المشروع التعاوني يساوي خمس ... مجمل درجة الفصل الدراسي ، لذا |
Se puder deixar-vos com uma grande ideia hoje, é a de que o total da informação que nós consumimos é maior do que a soma das partes e, em vez de pensarem em sobrecarga de informação, gostaria que pensassem sobre como é que podemos usar a informação para que surjam padrões e para que possamos ver tendências que de outra forma seriam invisíveis. | TED | إذا كنت أستطيع أن أترككم اليوم مع فكرة كبيرة واحدة، فهي أن مجمل البيانات التي نستعملها هي أكبر من مجموع الأجزاء ، وبدلا من التفكير في زيادة حجم المعلومات ، ما أود أن تفكروا فيه هو كيف يمكننا استخدام المعلومات بحيث تطابق أنماط الاكداس وتمكننا من أن نرى اتجاهات لم تكن لتكون مرئية لولاها. |