Estou completamente ciente e capaz do que ando a fazer. | Open Subtitles | أنا مدركة بالكامل وأنا قادرة بالكامل على ما أفعله |
Não sei se está ciente, mas, os destroços do iate foram devolvidos. | Open Subtitles | لا اعرف ان كنتي مدركة لكن البقايا من اليخت قد عادت |
Eu estava totalmente ciente de que para alguém tão secular como eu, apenas pedir que pudesse ser visto era pura ousadia. | TED | كنت مدركة تماما أن شخصا علمانيا مثلي، السؤال فقط يمكن أن ينظر إليه على أنه نوع من الهرطقة. |
Não tomem uma decisão cedo demais, especialmente quando nem têm consciência de as estar a tomar. | TED | لا تقرري قبل وقت طويل مسبقا، وتحديدا قرارات لاتكونين حتى مدركة لها. |
Eu estou a par dessas reuniões. | Open Subtitles | بالحقيقة يا شيري انا مدركة لهذه الاجتماعات |
Para que saiba, o Daily Tribune está a investigar isto. | Open Subtitles | أنتي مدركة أن البعض يبدأ بالشم حول هذه القضية |
E deixou, sabendo que o que fazia se tratava duma transgressão? | Open Subtitles | هل قمت بذلك بإرادتك الكاملة وأنت مدركة أن ما تقومين به يعد انتهاكاً؟ |
A personalidade dominante costuma ter conhecimento de tudo. | Open Subtitles | حسنا,في العادة الشخصية المسيطرة تكون مدركة لكل شئ |
Está ciente do facto de que precisa formar um círculo, mas em colaboração com os seus vizinhos forma o círculo sem qualquer coordenação central. | TED | إنها مدركة تماما لحقيقة أنها يجب أن تشكل شكل دائري، ولكن بالتعاون مع جيرانها وتكون الشكل بدون إحداثيات مركزية. |
E você está ciente, Sra. Helm, que a punição neste País para perjúrio é uma sentença pesada de prisão. | Open Subtitles | و هل أنت مدركة مسز هيلم أن عقوبة شهادة الزور فى هذا البلد هى مدة ثقيلة من السجن ؟ |
Estás ciente do teu aspecto nesta fotografia? | Open Subtitles | انهم اصدقائى فى الجامعة هل انت مدركة كيف كان شكلك فى هذه الصورة؟ |
Está ciente das circunstâncias deste julgamento e das acusações contra o arguido, Benjamin Tyson? | Open Subtitles | هل أنت مدركة للظروف لهذه المحاكمة والتهم الموجهة ضدّ المتهم بنجامن تايسون؟ |
E está ciente que 2 dessas testemunhas foram subsequentemente mortas em combate? | Open Subtitles | وأنت مدركة ان 2 من الشهود قد قتلوا في المعركة؟ |
Também estou ciente dos perigos que corre a nossa civilização se não recuperarmos a seta. | Open Subtitles | ..ايضا مدركة كلية علي الخطر الذي ستكون عليه الحضارة اذا اهملت مسعي الحصول علي السهم |
E não penses que não estou ciente de que estou a projectar o meu aborrecimento face a isso na tua situação. | Open Subtitles | ولا تعتقدي بأنني لستُ مدركة بأنني اخطط لازعاجها حول ذلك على حالتك |
Mas a partir dos cinco anos, tinha consciência de que não me encaixava. | TED | لكني ومنذ سن الخامسة، كنت مدركة أنني لا أنتمي. |
Eu tinha consciência de que as populações socialmente marginalizadas corriam um risco desproporcionado de apanhar SIDA e morrer dela. | TED | كنت مدركة بأن الطبقات المهمشة اجتماعيا من السكان هي الأكثر تعرضا لخطر الإصابة بالإيدز والموت. |
Desculpa, estás a par do proeminente convite da Liga de Combates de Robots | Open Subtitles | ألست مدركة لدوري غرب كاليفورنيا لقتال الرجال الآليين القادم |
Só espero que ela saiba o que a espera. | Open Subtitles | أتمنى فقط أن تكون مدركة ما هي مقبلة عليه. |
Eu olhava para os químicos a entrar na via intravenosa sabendo que o iam matar. | Open Subtitles | شاهدتُ المواد الكيميائية تتدفق فى أوردته مدركة أنها ستقتله |
A escola tem conhecimento do site da Gossip Girl há algum tempo. | Open Subtitles | هذه المدرسة مدركة تماما للموقع الالكتروني لفتاة النميمة لبعض الوقت |
É interessante a forma como és perceptiva a questões afectivas quando realmente nunca tiveste uma relação séria. | Open Subtitles | إنه مثير كم أنت مدركة لشؤون القلوب إعتبارا أنه لم تكن في الحقيقة في أي علاقة جدّية |
Estou bem consciente que somos um pacote de inibições. | Open Subtitles | أنـا مدركة جيّداً بأنّنـا حزمة من أشيـاء ممنوعـة |